ichinomiyaさん
2020/09/02 00:00
小手先の を英語で教えて!
その場しのぎの対応をしても結局解決しないので、「小手先の対応をしても意味がない」と言いたいです。
回答
・Quick fix
・Band-aid solution
・Stopgap measure
A quick fix won't solve the issue in the long run.
その場しのぎの対応をしても結局は問題解決にならないのです。
「Quick fix」は「手早い解決策」や「一時しのぎの修理」などの意味で使われます。問題や故障が起きた際に、その場しのぎで対処するための速やかな解決方法や修理を指します。しかしこれは一時的なものであり、根本的な解決には至らないことが多いというニュアンスも含まれています。たとえば、ソフトウェアのバグの修正や、家具の一時的な補修などに使われます。
Using a band-aid solution won't resolve the issue in the long run.
バンドエイドソリューションを使っても長期的には問題が解決しない。
Using a stopgap measure won't solve the problem in the long run.
その場しのぎの対応を使っても、長期的に問題は解決しない。
Band-aid solutionとStopgap measureはどちらも一時的な解決策を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Band-aid solutionは、問題を本質的に解決するのではなく、一時的に問題の症状を抑えるための対策を指すため、より否定的な意味合いが強いです。一方、Stopgap measureは、より良い解決策が見つかるまでの一時的な対策を指すため、必ずしも否定的な意味合いは含まれません。ただし、何を強調したいのかにより使い分けられます。
回答
・stopgap
・makeshift
1. stopgap は、「不足しているものの代わりを埋めるもの、一時的な代用品」です。つまりは「その場しのぎ、小手先」という意味ですね。
Implementing a stopgap is meaningless.
小手先の対応をしても意味がない。
Implementing は「実行すること、実施すること」で、meaningless は「意味がない」です。
2. makeshift も「一時的な解決、代用品、小手先、その場しのぎ」という意味です。
It's just a makeshift. It won't solve the problem.
ただのその場しのぎだ。問題の解決にはならない。
just は、「ただの、単に」という意味です。
solve は「解決する」、problem は「問題」です。