Taeko

Taekoさん

2020/09/02 00:00

除夜の鐘 を英語で教えて!

大みそかの日本の伝統行事なので、「毎年、除夜の鐘を鳴らしに行きます」と言いたいです。

0 202
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・New Year's Eve bell ringing
・Midnight bell toll on New Year's Eve
・New Year's Eve countdown bell

Every year, I go to ring the New Year's Eve bell as part of the Japanese tradition.
毎年、日本の伝統行事として大晦日の鐘を鳴らしに行きます。

New Year's Eve bell ringingは、大晦日に行われる伝統的な行事で、主に西洋文化やキリスト教文化で行われます。教会や公共の場で大きな鐘が鳴らされ、新しい年を迎えることを祝います。特に、12回鐘が鳴らされ、それぞれが新年の12ヶ月を象徴しています。また、新しい年に向けての希望や決意を新たにするための象徴的な行事でもあります。パーティーや家族との集まりなど、新年を待ちわびるさまざまなシチュエーションで使えます。

Every year, I go to ring the midnight bell toll on New Year's Eve.
毎年、大晦日の真夜中の鐘を鳴らしに行きます。

Every year, I go to ring the New Year's Eve countdown bell.
毎年、私は除夜の鐘を鳴らしに行きます。

Midnight bell toll on New Year's Eveは、新年を迎える瞬間、つまり真夜中に鐘が鳴ることを指します。これは特定の教会やコミュニティで伝統的に行われることが多く、新年を祝う神聖な瞬間を象徴しています。

一方、New Year's Eve countdown bellは、新年を迎える直前のカウントダウン時に鳴らされる鐘を指します。これはパーティーや公共の祝祭でよく見られ、新年へのカウントダウンの興奮と期待を高める役割があります。

この二つの表現は、新年を迎える瞬間に鐘が鳴るという共通点がありますが、前者はより伝統的で神聖なニュアンスを持ち、後者はより現代的で祝賀の雰囲気を持っています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/25 16:57

回答

・the bell of New Year's Eve

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「除夜の鐘」は英語で上記のように表現できます。

除夜の鐘は日本独自の文化の単語なので、ピンポイントで単語はありません。なので、どういうものなのかを英語を表す必要があります。

例文:
Every year, I go to the temple to ring the bell of New Year's Eve.
(毎年、除夜の鐘を鳴らしに行きます。)

Do you happen to know about the bell of New Year's Eve?
(もしかして除夜の鐘を知ってますか?)
* Do you happen to know ~についてもしかして知ってますか?
(ex) Do you happen to know where my room key is?
(もしかして私の鍵がどこにあるか知ってたりしますか?)

I fell asleep while listening to the bells of the New Year's Eve.
(除夜の鐘を聞きながら寝てしまった。)
* fall asleep 寝落ちする
(ex) I fell asleep last night.
(昨夜寝落ちしてしまった。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV202
シェア
ポスト