taguchi

taguchiさん

2024/04/29 10:00

除夜の鐘 を英語で教えて!

大晦日に108回つくお寺の鐘「除夜の鐘」は英語でどう説明すればいいでしょう?

0 102
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/03 11:38

回答

・striking the bell 108 times to dispel earthly desires

「煩悩を払うために鐘を108回鳴らすこと」と説明的に上記のように表します。

外国の方には以下の様に説明します。

On New Year's Eve, Buddhist temples in Japan strike the bell 108 times to dispel earthly desires and welcome the New Year with a pure mind.
日本では大晦日にお寺が108回鐘をつき、煩悩を消し、新年を清らかな心で迎えます。

strike:打つ、たたく(他動詞)
dispel:追い散らす、払いのける(他動詞)
earthly:浮世の、俗界の(形容詞)
上記形容詞と「欲」の desire を組み合わせ「煩悩」の意味になります。
welcome:~を迎える(他動詞)
pure mind:清らかな心(可算の名詞句)

副詞句(On New Year's Eve:大晦日に)の後に第五文型(主語[Buddhist temples in Japan:日本の寺]+動詞[strike]+目的語[bell]+目的語を補足説明する補語[108 times:108回])に副詞的用法のto不定詞(to dispel earthly desires and welcome the New Year with a pure mind:煩悩を消し、新年を清らかな心で迎えるために)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV102
シェア
ポスト