haruoさん
2023/05/22 10:00
いたたまれない を英語で教えて!
その場にいられないくらい、恥ずかしさや悲しい気持ちの時に、「いたたまれない」と、自分や相手にも言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't stand it
・Can't bear it.
・Can't take it anymore.
I can't stand it, it's so embarrassing and sad.
「我慢できない、すごく恥ずかしくて悲しいよ。」
「Can't stand it」は、「我慢できない」「耐えられない」という意味を持つ英語の表現です。不快な状況や人に対する強い不満や反感を表す時に使います。具体的なシチュエーションとしては、非常にうるさい音、耐え難い痛み、気に入らない人の行動など、何かを非常に不快に思っている時に使う表現です。例えば、「彼の自慢話が我慢できない」は英語で「I can't stand his bragging」となります。
I just can't bear it anymore, it's too embarrassing and sad.
もう我慢できない、とても恥ずかしくて悲しい。
I can't take it anymore, it's just too embarrassing and sad for me.
もう我慢できない、ただただ恥ずかしくて悲し過ぎる。
Can't bear itは、何かに対して強い不快感や困難さを感じているときに使う表現です。一方、Can't take it anymoreは、辛抱強く我慢してきたことに対して、これ以上我慢できないと感じているときに使います。つまり、Can't bear itはその瞬間の感情を表し、Can't take it anymoreは一定期間にわたる我慢の限界を表しています。
回答
・I can't bear it.
I can't bear it.
「いたたまれない」は「〜するのは耐え難い」と捉え、英語で「I can't bear it.」と表現することができます。
どのようにいたたまれないのかを示すために、悲しい場合は「It's so sad I can't bear it.」、恥ずかしい場合は「It's so embarrassing I can't bear it.」などとするとよりニュアンスが伝わりやすくなります。
例文
It's so embarrassing I can't bear it.
(恥ずかしすぎていたたまれない)
以上、ご参考になれば幸いです。