Kai

Kaiさん

2023/05/22 10:00

アクセルを離す を英語で教えて!

車のアクセルを離すとエンジンブレーキがかかりますが、「アクセルを離しエンジンブレーキで減速すると燃費向上になるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 642
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Take your foot off the gas.
・Ease off the accelerator.
・Let up on the gas.

You should take your foot off the gas, it will engage the engine brake and improve fuel efficiency.
アクセルから足を離してエンジンブレーキを使うと、燃費が向上しますよ。

「Take your foot off the gas.」は直訳すると「ガスから足を離す」となり、車の運転を連想させます。しかし、このフレーズは比喩的にも使われ、特にアメリカ英語では「少しペースを落とす」や「少し努力や活動を減らす」という意味で使われます。例えば、仕事や勉強で激しく頑張っている人に対し、「無理をせず、ペースを落としていこう」とアドバイスするときなどに用いられます。

If you ease off the accelerator, it engages the engine brake, which can improve your gas mileage.
アクセルを緩めるとエンジンブレーキがかかり、燃費が向上します。

Let up on the gas, it'll engage the engine brake and improve your fuel efficiency.
「アクセルを離すと、エンジンブレーキがかかって燃費が向上するよ。」

どちらのフレーズも自動車のアクセルを緩めることを指すので、基本的に同じ意味で使われます。しかし、「Ease off the accelerator」はより公式な表現で、運転教室や運転試験などの状況でよく使われます。「Let up on the gas」はよりカジュアルな表現で、友人や家族との日常的な会話でよく使われます。また、地域による言葉の違いもあります。例えば、「Let up on the gas」はアメリカ英語で、「Ease off the accelerator」はイギリス英語でよく使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/24 21:26

回答

・take one's foot off the gas pedal

「アクセルを離す」は回答のとおりですが,直訳すると「アクセルペダルから足を離す」という言い方になります。

take A off B で「AをBから離す,取る」の意味になります。

gas pedal が車で加速するときに踏み込むペダル,つまり「アクセルペダル」のことです。加速装置の「アクセル」は英語では accelerator と言い,accelerator pedal と言うこともできます。

では,ご質問の英文の解説をいたしますね。

*If you take your foot off the gas pedal and slow down by using engine braking,
 your car gets better fuel efficiency.

*アクセルを離しエンジンブレーキで減速すると,燃費向上になるよ。

この you は一般の人の you なので訳には出しません。

・slow down 「(人や乗り物が)減速する」
slow は動詞です。普通は A car slows down. と言いますが,今回のように車を運転していることが明白な場合には,人が主語でも大丈夫です。

・by ~ing形 「~することで」
byの後に動名詞(動詞のing形)を置いて,手段を述べる時などに用います。「エンジンブレーキを使うことで」のように書いてみました。

・engine braking  「エンジンブレーキ」
アクセルペダルを離すことで起こるスピード抑制効果のことで,英語ではengine braking と言います。エンジンにブレーキがかかること,のような意味になるでしょうか。

・fuel efficiency  「燃費効率」
fuel(燃料)と efficiency(効率)が合わさった言葉です。前に good の比較級 better を置くことで「より良い燃費効率→燃費の向上」を表してみました。

ちなみに,形容詞の fuel-efficient は「燃費のよい」という意味です。一緒に覚えておいてください。
*This car is fuel-efficient.
*この車は燃費が良い。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV642
シェア
ポスト