Haruseさん
2023/04/03 10:00
目を離す を英語で教えて!
子育てについての会話で「小さい子は目を離すとすぐいたずらするね」と言いたいです
回答
・Take one's eyes off
・Look away
・Turn a blind eye
You can't take your eyes off little kids for a second, they get into mischief immediately.
小さい子供から目を離すと一瞬でいたずらを始めるんだからね。
「Take one's eyes off」は直訳すると「目を離す」ですが、その対象から注意を逸らさない、見続ける、見守るといった意味合いが含まれます。子どもの面倒を見ている親がちょっと目を離したスキに子どもが何かしでかす、など、特に注意や監視が必要な状況でよく使われます。また、恋人や大切な人に対して惹かれて目が離せない、といった感情的な文脈でも用いられます。
Little ones always get up to mischief the moment you look away, don't they?
小さい子は目を離すとすぐいたずらするね。
You can't turn a blind eye with little kids, they get up to mischief as soon as you do.
小さな子供たちは目を離すとすぐにいたずらを始めるから、見ないふりはできないね。
"Look away"は物理的な行動を指し、文字通り視線をそらすことを意味します。一方、"Turn a blind eye"は比喩的な表現で、問題や不正行為などを見て見ぬ振りする、つまり故意に無視することを意味します。ネイティブスピーカーは、視線をそらす行動を指すときに"look away"を、意図的な無視を示すときに"turn a blind eye"を使い分けます。
回答
・take one's eyes off
「目を離す」の表現としては、
・take one's eyes off
がございます。
「小さい子は目を離すとすぐいたずらするね」
Small children tend to play pranks as soon as you take your eyes off them, don't they?
※as soon as :〜するとすぐに
※play a prank:いたすらする
ちなみに、「目を背ける」を英語で表現すると、
・look away
・turn away
となります。
ご参考になれば幸いです。