Nozomi

Nozomiさん

Nozomiさん

強めにアクセルを踏む を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

早く帰りたいといいう焦りがあったので、「強めにアクセルを踏んで出庫した」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 09:55

回答

・step on the gas (pedal)(accelerator)
・hit the gas(pedal)(accelerator)

1. step on the gas (pedal)(accelerator)
「(アクセル)を踏み込む」はstep onと言います。
step on〜は「~を踏む、~を踏みつける」という意味です。
「アクセル」は和製英語です。
正しくはgas pedalもしくは単にgasだけで言う時もあります。
こちらはアメリカで使われています。
イギリスではaccelerator と言います。
この「アクセル」という単語自体はacceleratorを省略したものと言われていますが、英語ではこのような省略方法はされません。
「強めに」はhardを使います。
hardは形容詞と副詞があり、形容詞は「硬い、難しい」という意味で、副詞だと「思いっきり、一生懸命に」という意味になります。

例文
I stepped on the gas(pedal)(accelerator) and drive my car out of the parking lot.
「強めにアクセルを踏んで、出庫しました。」

2. hit the gas(pedal)(accelerator)
強く踏み込む場合にはhitを使って言う事もあります。

例文
Don’t hit the gas(pedal)(accelerator) when turning.
「曲がる時にアクセルを強く踏み込まないでください。」

参考にしてみて下さい。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 17:50

回答

・I hit the gas hard

I hit the gas hard and pulled out.
強めにアクセルを踏んで出庫した。

「hit the gas」は、直訳すると「ガスを打つ」という意味になります。しかし、ここでは「運転する」というような意味を持ちます。

細かなニュアンスとしては、アクセルを強く素早く踏んで、ギュンと発信するという感じになります。

「pull out」は、「引き抜く」という意味になります。ここでは、「車庫から車を引き抜く」つまり、「出庫する」という意味で使われています。

この表現は、カジュアルな印象を与えるため、日常会話でよく使われます。留学生の友達に聞いたところ、急いでいる時などによく使うということでした。

聞いたことのない表現かもしれませんが、新しいものが出てくるたびに少しずつ覚えていきましょう!

0 89
役に立った
PV89
シェア
ツイート