Haruさん
2023/05/22 10:00
PCを自作する を英語で教えて!
いいPCだね、と褒められたので「自作したPCなんだ」と言いたいです。
回答
・Build your own PC
・Assemble your own PC
・Custom build your own PC
It's a PC that I built myself.
「それは自分で組み立てたPCなんだよ。」
「Build your own PC」は、自分自身でパソコンを組み立てるという意味です。パーツ選びから組み立て、OSのインストールまで全て自分で行います。自分のニーズに合わせてカスタマイズ可能なため、ゲームや映像制作など特定の目的を持った高性能なマシンを作りたい人や、コストパフォーマンスを重視し、予算内で最大限の性能を引き出したい人に適しています。また、パソコンの構造や仕組みを理解したい人にもおすすめです。ただし、知識や技術が必要なので初心者には難しいかもしれません。
It's a PC that I assembled myself.
それは自分で組み立てたPCなんだよ。
Thanks, I custom built this PC myself.
「ありがとう、このPCは自分で自作したんだよ。」
「Assemble your own PC」は物理的な手順を強調します。パーツを手に入れて自分で組み立てることを指します。一方、「Custom build your own PC」は特定のニーズや要求に応じてPCを設計・構築することを強調します。これには、特定のスペックを持つパーツを選択し、それらを組み合わせて一からコンピュータを作り上げるという意味が含まれます。両者は共にDIYの精神を表していますが、前者は物理的なプロセスを、後者は設計と選択のプロセスを強調します。
回答
・build a PC by oneself
・a home-built PC
タイトルの「PCを自作する」は build a PC by oneself と申します。
動詞 build を用いるのがポイントで,これは大きな建造物や複雑で時間のかかるもの(電子機器など)を作るときに用いられます。「パソコンを作る」と言うときも build が使われています。
by oneself が「自分1人で(他の人の助け無しに)」という意味です。oneself は主語が I なら myself, we なら ourselves のように変化させてください。これをつけるとより意味がはっきりするので必ずつけましょう。
*"This PC is nice."
"Thank you. I built it by myself."
*「このパソコンいいね。」
「ありがとう。自作なんだよ。」
・built buildの過去形です。作ったのは過去なので過去形にします。
そして「自作PC」「自作パソコン」という言葉もありますが,これを表す英語フレーズも見受けられます。2つ目の a home-built PC がそれにあたります。
home-built の built は過去分詞で「家で組み立てられた→自家製の」という意味になります。使い方は以下のようになります。
*"This PC is nice."
"Thanks. It is a home-built PC."
*「このパソコンいいね。」
「ありがとう。これ自作したパソコンなんだよ。」
2つとも意味するところは同じですが,表現の違いを確認してください。
参考にしていただけるとうれしいです。