takimotoさん
2023/05/22 10:00
40代前半です を英語で教えて!
年齢を聞かれた時に、「40代前半です」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
ベストアンサー
・be in one's early forties
「40代前半です」は回答欄に書かれたとおりですが,少し説明を加えますね。
「40代」は forty(40) の複数形 forties で表します。40代というのは40歳,41歳,・・・49歳まで複数ありますからね。なので他の年代も,「20代」なら twenty の複数形 twenties, 「30代」なら thirty の複数形 thirties と表すことができるんです。
次に「前半」ですが,これは時期的に「早い」ということで形容詞 early で表します。なので「40代前半」は early forties ですね。
前置詞の in は,40代前半という期間の‘中に’いるということで必要です。
*"How old are you?"
"Well...I would rather not say, but I'm in my early forties.
*「おいくつですか」
「ああ,あまり答えたくはないのですが,40代前半です。」
・would rather not 動詞の原形 「できれば~したくない」
やんわりとお断りするときのフレーズです。言わなくてももちろん大丈夫ですが参考までに。
ちなみに
「40代後半」は one's late forties late が「後半の」の意です。
「40代半ば」は one's middle forties middle は「中頃の」の意です。
参考にしていただけるとうれしいです。
回答
・I'm in my early 40s.
・I'm just over 40.
・I'm in my early forties.
I'm in my early 40s.
「40代前半です。」
「I'm in my early 40s.」は「私は40代前半です」という意味です。自己紹介や年齢を尋ねられた際に使う表現で、具体的な年齢を言わずに大体の年齢層を示すのに便利です。また、「40代」と一括りにせず「前半」と明記することで、より具体的な年齢範囲を示しています。
I'm just over 40.
「私はちょうど40歳を少し過ぎたところです。」
I'm in my early forties.
「40代前半です」
I'm just over 40は、年齢が40歳を少し超えたばかりの時に使われます。つまり、41歳か42歳の場合に使う表現です。一方、I'm in my early fortiesは、年齢が40歳から44歳の間であることを示します。そのため、40歳を過ぎてもう少し経った場合、もしくは具体的な年齢を伏せたい場合に使う言い回しです。これらの表現は誕生日が近いかどうか、または自分の年齢に対する感じ方によって使い分けられます。
Japan