shunさん
2023/08/29 10:00
彼は30代前半だと思います を英語で教えて!
上司の年齢を聞かれたので、「彼は30代前半だと思います」と言いたいです。
回答
・I think he is in his early thirties.
・I believe he's somewhere in his early thirties.
・My guess is that he's in his early thirties.
My boss? I think he is in his early thirties.
私の上司ですか?彼は30代前半だと思います。
「I think he is in his early thirties.」は、「彼は30代前半だと思う」という意味です。このフレーズは、ある人の年齢を推測または推定する際に使われます。具体的な年齢がはっきりと分からない場合や、相手の年齢を正確に言うべきではない場面で使うのが適切です。例えば、新しい同僚やパーティーで出会った人の年齢を他の人に説明するような場合などに使えます。
When asked about my boss's age, I would say, I believe he's somewhere in his early thirties.
上司の年齢を聞かれたとき、「彼は30代前半だと思います」と言うでしょう。
My guess is that he's in his early thirties.
「彼は30代前半だと思います」
両方のフレーズはほぼ同じ意味ですが、ニュアンスは少し異なります。「I believe he's somewhere in his early thirties」は、その人が30代前半だと信じていることを示し、より自信を持っているか、または以前にその情報をどこかで聞いたかもしれないことを示しています。一方、「My guess is that he's in his early thirties」は、情報に対する確信が少なく、単に推測または猜想を述べていることを示しています。
回答
・I think he's in his early thirties.
・I guess he's in his early thirties.
I think he's in his early thirties.
彼は30代前半だと思います。
I think は「思う」という意味を表すフレーズですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味も表せます。また、in one's early thirties で「30代前半」という意味を表現できます。
I've never heard of it. But I think he's in his early thirties.
(聞いたことないですね。でも、彼は30代前半だと思います。)
I guess he's in his early thirties.
彼は30代前半だと思います。
guess は「推測する」という意味を表す動詞ですが、「思う」という意味でも使われます。(think と比べて、確信の度合いが低いニュアンスになります。)
I don't know. But I guess he's in his early thirties.
(知りませんよ。でも彼は30代前半だと思います。)