Joさん
2023/05/22 10:00
3月いっぱいで を英語で教えて!
「3月いっぱいで仕事を辞めます。」と言いたいです。
回答
・Until the end of March
・Through the end of March.
・Up until the last day of March.
I'm quitting my job at the end of March.
3月末に仕事を辞めます。
「Until the end of March」は「3月末まで」という意味で、特定の期間を指定する際に使用します。この表現は、期限や締切を示す際や、何かが終わるまでの時間を示す際によく使われます。例えば、「レポートは3月末までに提出してください」や「契約は3月末までです」のような文脈で使用されます。また、この表現は特定の期間に何かを行う計画を示す際にも使えます。例えば、「私は3月末までにこのプロジェクトを終わらせるつもりです」などと言います。
I will be leaving my job through the end of March.
3月いっぱいで仕事を辞めます。
I will be resigning from my job up until the last day of March.
3月の最終日までに私は仕事を辞める予定です。
これらのフレーズは基本的に同じ意味で、どちらも3月の最終日までを指しています。ただし、Through the end of March はより一般的で、フォーマルまたはインフォーマルなコンテキストのどちらでも使うことができます。一方、Up until the last day of March は少し長く、特定の日付(この場合は3月の最後の日)を強調するために使用されます。この表現は通常、期間の終わりが重要な役割を果たす状況で使われます。例えば、特定の期限や期間を強調する必要がある場合などです。
回答
・at the end of March
「~いっぱいで」はこのままでは英語にしづらいので言い換えてみます。
「3月いっぱいで仕事を辞める」とは「3月の最後の日に仕事をやめる」ということですね。「~の最後に」は at the end of~というので,この表現を使います。
「仕事を辞める」というときの動詞は quitや leave がよく使われています。
・quit 「やめる」では最も使われているカジュアルな語。自分の意思で辞める時に使います。
・leave 「去る」というニュアンス。quit よりも広い意味で使われ,解雇など退社理由を聞かれたくないときにも使えます。
*I'm quitting my job at the end of March.
*3月いっぱいで仕事を辞めます。
・I'm quitting
現在進行形になっていますが,表しているのはこれから起こる未来のことです。予定に組み込まれており,かなり高い確率で起こりそうなときには,未来のことも現在進行形で表します。
leave なら I'm leaving ~となります。
他にも
・at the end of this month 「今月いっぱいで」
・at the end of next week 「来週いっぱいで」 ・・・など言えますよ。
参考にしていただけるとうれしいです。