Masanoriさん
2023/05/22 10:00
1日に何回薬を服用したらいいですか? を英語で教えて!
クリニックで、お医者様に「1日に何回薬を服用したらいいですか?」と言いたいです。
回答
・How many times a day should I take this medicine?
・How often should I take this medicine in a day?
・What is the daily dosage of this medication?
Doctor, how many times a day should I take this medicine?
「先生、この薬は一日に何回服用すればよいですか?」
「How many times a day should I take this medicine?」は、「この薬は1日に何回服用すべきですか?」という意味です。医師や薬剤師に対して、処方された薬の服用回数について尋ねる際に使います。また、特定の時間に薬を飲む必要がある場合や、薬の服用間隔についての指示がある場合にも使用されます。健康状態や治療に関する情報を得るための基本的なフレーズです。
How often should I take this medicine in a day, doctor?
「1日に何回この薬を服用すればいいですか、お医者さん?」
What is the daily dosage of this medication, doctor?
「この薬の1日の服用回数は何回ですか、先生?」
「How often should I take this medicine in a day?」は、1日に何回この薬を飲むべきかを尋ねる表現です。これは、薬を飲むタイミング(例えば、朝、昼、夕方など)について知りたいときに使います。「What is the daily dosage of this medication?」は、1日の全体の服用量(つまり、1日に全体で何mgまたは何錠服用すべきか)を尋ねる表現であり、こちらは服用量について明確に知りたいときに使われます。
回答
・How many times a day ~
字数の関係で一部しか書けなくて申し訳ありません。こちらの補足欄で説明いたします。ご質問の表現のポイントは
・「何回~するか」という回数を聞く表現
・「薬を服用する」をどう表すか
この2つと思われます。
はっきりと回数を聞かれているので,このような場合は ' How many times ' を使った疑問文になります。ここの times は「時間」の複数形ではなく,「・・・回,・・・度」という意味です。(そもそも 「時間」の意味の time は不可算名詞で複数にはならないんですよね)
「薬を服用する」は take medicine と言います。
薬を飲むときに take を使うのは意外ですよね。本当にいろんな意味を持つ多義語ですね。
medicine は「薬」ですが,「医学,医療」の意味もあります。不可算名詞なので複数形にはなりません。
「~したらいいですか」は「~すべきですか」と言い換えられるので,助動詞 should を使った疑問文になります。How many times の後にshould の疑問文を続ける,という構造になりますね。
*How many times a day should I take the medicine?
*1日に何回薬を服用したらいいですか。
・the medicine
おそらく処方してもらった,または購入した薬を指していると思われるので the「その」をつけました。take medicine だと一般論になります。
ちなみに,回数の表し方ですが
once「1回」,twice「2回」,three times「3回」・・・のように言います。
「一日3回食後に」は
*three times a day after meals
と表現します。たいてい病院でもこのように言われますよね。
参考にしていただけるとうれしいです。