yunさん
2023/05/22 10:00
~ものだ を英語で教えて!
そんなに言うならぜひ見てみたいものだ、など感動や願いを表す時に「~ものだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a thing.
・It's a rule.
・That's just the way it is.
Really? That's a thing? I'd love to check it out!
本当に?そんなのがあるの?ぜひ見てみたいものだ!
It's a thingは、「それは存在する」や「それは一般的な現象だ」などといった意味を含む英語の口語表現です。特定の現象や習慣、行動が一般的に行われている、または社会的に認知されていることを表すのに使います。例えば、友人がある国の特定の習慣について疑問を呈したときに、それがその国では一般的なことであると説明する際に「It's a thing」と言います。
I'd love to see it if you talk about it that much. It's a rule.
それほどまでに話すなら、ぜひ見てみたいものだ。それがルールだ。
I really wish I could see it if you talk about it that much. But, that's just the way it is.
そんなに言うならぜひ見てみたいものだ。でも、それが現実だ。
It's a ruleは、何かが明確な規則や規定によって決まっているときに使います。例えば、学校や職場での服装規定など、適用される特定のルールがある場合です。
一方、That's just the way it isは、物事が特定の方法で行われる理由が明確に定義されていないか、受け入れがたい事実や状況を説明するために使います。これは、それが世の常や仕方がないといった意味合いです。
回答
・hope to
「~ものだ」は 'hope to + 動詞の原形' で表現できるかと思います。hope 自体に「希望する」「願う」という意味があり,願いや希望が実現してほしいという思いも込めて「~したいものだ」というときに使われるフレーズです。
「そんなに言うなら,ぜひ見てみたいものだ」で例文を作成してみます。
「ぜひ見てみたいものだ」が主節で,そこに hope to を用います。その主節に「そんなに言うなら」が付随している文構造になっています。
*I hope to see it at all cost if you insist.
(If you insist, I hope to see it at all cost. でも可)
*そんなにいうなら,ぜひ見てみたいものだ。
hope to の後に see「見る」の原形が来ていることにご注意ください。
・at all cost 「是非」「どんな犠牲を払っても」
cost には「犠牲」「代償」という意味があります。
・if you insist 「そんなに言うなら」
決まり文句なのでこのまま覚えておくと便利です。insist には「主張する,言い張る」なんて意味があります。
*I hope to see you again.
*またお会いしたいです。
英会話の授業の最後に先生からよく言われました。
参考にしていただけるとうれしいです。