Namiさん
2023/05/22 10:00
~と異なります を英語で教えて!
お直しに出したパンツが仕上がったのでお店に取りに行った時に「お願いしたものと異なります」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Unlike ~
・Different from ~
・Contrary to ~
This is not what I requested.
「これは私がお願いしたものとは異なります。」
「Unlike」は、「~とは違って」という意味の英語の前置詞です。他の何かや誰かと比較して、ある特徴や状態が異なることを示すのに使います。例えば、「Unlike you, I enjoy studying」(君とは違って、私は勉強が好きだ)といった具体的な比較をする際に使われます。また、文章の初めで使うことにより、その後の文の主題やトピックと比較対象を明確にすることができます。
This isn't what I asked for.
「これは私がお願いしたものと異なります。」
Contrary to what I requested, this is not the correct pair of pants.
「お願いしたものと異なります、これは正しいパンツではありません。」
「Different from」は物事が互いに異なることを指して使います。例えば、彼の意見は私の意見と違う、という場合「His opinion is different from mine」のように使います。「Contrary to」は期待や通常とは反した結果を表すのに使います。例えば、天気予報に反して晴れた、という場合「Contrary to the forecast, it was sunny」のように使います。
回答
・be different from
A と B の2つのものがあって,「AはBとは違う」と言いたい時は A is (are) different from B といいます。
ご質問の日本文には主語がありません。この状況を考えてみると,頼んでいたパンツを取りに行ってその仕上がりを見たら,「その仕上がりが自分が思っていたものとは違っていた」,ということですよね。
そのあたりを英語にしてみました。
*This finish is different from what I requested.
*お願いしていたものと異なります。(この仕上がりは私が頼んだものと違います)
・finish 「仕上がり」
この finish は名詞で「(料理や作品の)仕上がり,仕上げ」の意味。
・what I requested 「私が頼んだもの(要求したもの)」
what は関係代名詞で「~のこと(もの)」,request は「頼む,要求する」で,最初にこうしてほしいとお願いしたことを表現してみました。
こんな感じでいかがでしょうか。
ちなみに,主語を単に it(それ)とか pants(パンツ)にすると
*It (This pair of pants) is different from what I requested.
*それ(このパンツ)は私がお願いしたものと異なります。
となって,パンツ自体が違う,のようにも取れてしまい曖昧になります。
日本語は主語を省略して話すので,英語にするとき何を主語に据えるかよく考える必要がありますね。