asu

asuさん

2023/05/22 10:00

~から聞いて知る を英語で教えて!

「高橋君たち別れたんだって!」と友達から言われたので、「友達から聞いて私も知りました」と言いたいです。

0 607
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Hear it through the grapevine
・Hear it on the street
・Get the scoop from someone

I heard it through the grapevine too when a friend told me about Takahashi.
私も友達から高橋君のことを聞いて、その話を聞きました。

「Hear it through the grapevine」は、直訳すると「ブドウの木を通して聞く」となりますが、これは「うわさや他人から間接的に情報を得る」という意味です。公式な情報源からではなく、人から人へと伝わる口コミ情報を指します。例えば、友人や同僚からの情報だったり、SNSで見つけた情報などを指すことが多いです。信憑性は必ずしも高くないため、用いる際には注意が必要です。

Yeah, I heard it on the street that Takahashi and his girlfriend broke up too.
「うん、私も高橋君と彼女が別れたって聞いたよ。」

I got the scoop from a friend too that Takahashi broke up with his girlfriend.
「私も友達からその情報を聞いて、高橋君が彼女と別れたことを知りました。」

Hear it on the streetは、情報が口コミや噂として広まっているときに使用されます。具体的な情報源が特定できない場合や、情報の正確性が完全に確認できない場合に使われます。一方、Get the scoop from someoneは、情報を直接、特定の人から得たときに使用されます。情報源が明確で、その情報が信頼できると思われる場合に使います。つまり、Hear it on the streetは噂や憶測を、Get the scoop from someoneは確かな情報を伝える際に使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 15:58

回答

・hear something from

「(人から)(物,事)を聞いて知っている」は ‘hear something from 人’ で表します。

hearという動詞はここでは「(噂などを)耳にする,聞いて知る」という意味で使われていますので,この単語1語で言い表すことができるのです。

from~は「~から」で情報源の意味です。
ご質問の英訳は・・・

*I also heard that from my friend.
*私も友達から聞いて知りました。

・also  「~もまた」「~も同様に」

・heard    hear の過去形です。
実際に聞いたのは過去なので,過去時制で書きました。発音は hear は(ヒァ)ですが, heard は(ハード)のようにかなり違います。口は大きく開けず,半開きで(ハード)と発音します。

・that  「それ」という代名詞
ここではその前に友達が言った「高橋君たち別れたんだって」という内容を指しています。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV607
シェア
ポスト