Toshiさん
2023/05/16 11:11
電車に乗っててここで降りる。を英語で教えて!
電車に乗っててどこで降りるかを外国人に教えてあげたい
回答
・This is my stop.
・I get off here.
・I'll hop off here.
This is my stop.
ここで降ります。
"This is my stop."は、主にバスや電車、地下鉄などの公共交通機関を利用する際、自分が降りるべき場所に着いたことを周囲に伝える表現です。一般的には、友人や乗客に対して、自分がここで降りることを知らせるために使います。日本語では「ここで降ります」や「私の降りる駅です」などと表現されます。シチュエーションとしては、友人と会話中や、近くの乗客に知らせたいとき、または運転手に自分の降りる場所を伝えたい場合に使われます。
I get off here at Shibuya Station.
私は渋谷駅で降ります。
I'll hop off here, so you can get off at the next stop if you need help.
私はここで降りるので、もし助けが必要なら次の駅で降りてください。
"I get off here."は、公共交通機関や車などから降りる場面で一般的に使われる表現で、フォーマルなニュアンスがあります。一方、"I'll hop off here."は、よりカジュアルで親しい間柄や日常会話で使われることが多く、軽快な感じを与えます。例えば、バスの運転手に伝える場合は"I get off here."が適していますが、友人と一緒に車に乗っているときに降りることを伝える場合は"I'll hop off here."の方が自然です。
回答
・You should get on the train and get off here.
get off 〜 は「(電車、飛行機、自転車などから)降りる」という意味の表現です。また、 get out of 〜 は「(車から)降りる」という意味で使われます。
例文
You should get on the train and get off here。
電車に乗ってここで降りてください。
Which station do I get off to get to the event?
イベント行くには、どの駅で降りればいいですか。
ちなみに
get on 〜 「電車などに乗る」
get in 〜 「車などに乗る」
と表現します。
例文)
The children was very excited to get on the train.
子供たちは、電車に乗ることをすごく楽しみにしていました。
Japan