Brooklynさん
2024/09/26 00:00
ここで降ります。 を英語で教えて!
タクシーなどで降りるとき「ここで降ります。」と言いたいです。
回答
・I'll get off/out of ~.
・I'll leave here
1. I'll get off/out of ~.
~で降ります。
乗り物に「乗る」get on の反対語「降りる」get off/out of ~です。
get「得る」の他「~の状態になる(get + 形容詞or 副詞)」を意味し、ここでは後者のニュアンスです。
会話では get の代わりに go や step で表す場合もありますが、同じ意味で伝わります。
例) I got/went/stepped off the train with him.
彼と一緒に電車を降りました。
例文
I'll get off/out of the taxi here.
タクシーはここで降ります。
2. I'll leave here.
ここで離れます。→ ここで降ります。
leave は後に場所や乗り物を置き「~から出ますor 降ります」を意味します。
一旦離れて(当分)戻らないというニュアンスがあります。
よって乗り物に対しても使えますが、特定の場所を指す場合が多いです。
例) He left his house without his words.
彼は伝言なく家を出ました。
例文
I'll leave the taxi and how much is it?
ここでタクシーを降りるので、おいくらですか?