yuko

yukoさん

yukoさん

ここで降ります を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

タクシーに乗っている時に「ここで降ります!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/12 00:00

回答

・This is my stop.
・I'm getting off here.

This is my stop.
これが私の降りる所です。

「This is my stop」とは、「ここで僕は降ります」や「ここが私の降りる場所です」という意味です。バスや電車、タクシーなどの乗り物で、自分の目的地や降りるべき場所に到着した時に使います。ニュアンスとしては、とても自然でカジュアルな表現で、特に友人や知り合いに向けて用いられます。ただし、フォーマルな場ではあまり使われません。

I'm getting off here.
「ここで降ります。」

I'm getting off here.は、バスや電車、タクシーなどの乗り物から降りるときに使用します。自分がここで降りることを乗務員や他の乗客に伝えるときによく使います。一方、This is my stop.はよりフォーマルな、ほぼ同じ意味を持っていますが、主に自己紹介や興味・関心を示すときに使われます。例えば、「ここが私が降りるバス停です」や、「ここで私が参加するイベントが開催されます」などと言う場合です。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/19 12:49

回答

・I'll get off here.
・Pull over here, please.
・Let me out here, please.

質問文をそのまま英語にすると、以下の英文になります。

I'll get off here.
ここで降ります。

get off 降りる

他にも、「ここで止めて」と言ったりなど、同じような意味でいろいろ言えると思います。

Pull over here, please.
ここで止めて下さい。

pull over (止まるために)車を道の片側に寄せる

Let me out here, please.
ここで降ろして下さい。

I want to stop here.
ここで降りたいです。

1 3,091
役に立った
PV3,091
シェア
ツイート