macotoさん
2023/05/15 14:24
相手にとって不足はないを英語で教えて!
「相手にとって不足はない」は英語でどのように言いますか?
回答
・Up to the challenge
・They fit the bill.
・Worthy opponent
"You are up to the challenge."
「君にはこの挑戦がふさわしい。」
"Up to the challenge" は、「挑戦に立ち向かう意欲や能力がある」という意味です。この表現は、何か困難な課題や目標に対して自信を持って立ち向かう準備ができている場合に使われます。例えば、新しいプロジェクトや厳しい試験、スポーツ競技などで自分や他人がその挑戦を受け入れる準備が整っていることを示す際に用いられます。このフレーズは、ポジティブかつ前向きな態度を表現するのに非常に適しています。
They fit the bill for what you're looking for.
あなたが探しているものにぴったりです。
You're a worthy opponent.
相手にとって不足はない。
"They fit the bill." は特定の要件や期待を満たす人や物について使われます。例えば、新しい従業員に対して「この人は条件にぴったりだ」と言いたいときに使います。
一方、"Worthy opponent" は、対戦や競争の場面で尊敬に値する強い相手を指します。例えば、スポーツやチェスで接戦をした相手に対して「強敵だった」と賞賛する場合に使われます。
どちらも肯定的な意味を持ちますが、前者は能力や条件の適合性を示し、後者は競争の文脈での強さや価値を示します。
回答
・more than adequate
・leaves nothing to be desired
1. more than adequate
相手にとって不足はない
直訳すると、「適切よりも上だ」という意味です。「adequate」は「十分な」という意味ですが、「more than」 を付けることで「十分以上」という意味になります。英語圏では、これらの表現は丁寧な評価や満足度を示す際によく使用されます。「adequate」を同様に「十分な」という意味の「sufficient」へ変更することも可能です。しかし、「enough(十分な)」という単語は、上記2語と違い「必要量」を表す表現で、more thanと共に使用することで、「過剰な」という意味とネガティブに伝わる可能性がありますので、これは避けた方が良いでしょう。
例
I believe this proposal is more than adequate for their needs.
相手にとって不足はない提案だと思います
2. leaves nothing to be desired.
相手にとって不足はない。
これは慣用句で、「望むものは何もない」つまり「完璧である」という意味を持ちます。
例
I believe this proposal leaves nothing to be desired for their needs.
相手にとって不足はない提案だと思います
Japan
Chile