SHIBAさん
2023/05/12 10:00
臨時収入 を英語で教えて!
ご馳走すると言ったら、驚かれたので、「じつは臨時収入があってね」と言いたいです。
回答
・Windfall
・Unexpected income
・Serendipitous gain
I said I'd treat you because I had a windfall recently.
「君をご馳走すると言ったのは、実は最近、思いがけない臨時収入があったからなんだ。」
「Windfall」は予期しない幸運や思いがけない利益を指す英語の表現です。主に金銭的な意味合いで使われ、突然の相続、宝くじの当選、予想外のボーナスなどを指すことが多いです。しかし、物質的な利益だけでなく、予期せぬ機会や恩恵に対しても使われます。例えば、仕事で大きなプロジェクトを任される機会が突然舞い込んだ場合なども「windfall」と表現できます。
I offered to treat them and they were surprised, so I explained, 'Actually, I had some unexpected income.'
「ご馳走すると言ったら驚かれたから、「実は予期せぬ収入があったんだ」と説明したよ。」
I offered to treat you because I had a bit of a serendipitous gain recently.
「君をご馳走しようと思ったのは、実は最近ちょっとした思いがけない収入があったからなんだ。」
Unexpected incomeは、予期しなかった個人または会社の収入を指す一方、Serendipitous gainは、偶然による幸運な利益を指します。Unexpected incomeは、より正式でビジネスライクな文脈で使われることが多く、例えば、予期しなかったボーナスや追加の賃金、投資のリターンなどを指します。一方、Serendipitous gainは、たまたま見つけた貴重な品物や、偶然買った宝くじが当たったなど、よりカジュアルな状況や偶然の幸運を表すために使われます。
回答
・casual revenue
・extra income
「臨時収入」は英語で casual revenue や extra income などで表現することができます。
※ ちなみに、食器の「取り皿」は英語では extra plate と言います。
Actually, I had a casual revenue.
(じつは臨時収入があってね。)
I want to keep it a secret from my wife that I had extra income this month.
(今月、臨時収入があったことを、妻には内緒にしたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。