tankak hayatoさん
2024/08/01 10:00
臨時収入 を英語で教えて!
仕事で賞与がもらえたので、「臨時収入が入った」と言いたいです。
回答
・A nice little windfall
・An unexpected bonus
「棚ぼた」や「臨時収入」みたいな感じです!宝くじの少額当選、予想外のボーナス、お小遣いをもらった時など、思いがけず手に入った嬉しいお金や幸運に対して「ラッキー!」というニュアンスで使えます。金額の大小は問いません。
I got a bonus at work, which was a nice little windfall.
仕事で賞与をもらって、嬉しい臨時収入になったよ。
ちなみに、「An unexpected bonus」は「思いがけないラッキーなこと」というニュアンスで使えます。例えば、出張先で美味しいお店を見つけたり、買った服にクーポンが付いてきたりした時など、予想外の嬉しいおまけがあった時にピッタリな表現です!
I got an unexpected bonus, so I'm thinking of treating myself to something nice.
予期せぬボーナスをもらったので、何か自分にご褒美をあげようかと考えています。
回答
・extra income
・unexpected income
1. extra income
こちらは「臨時の」という意味の extra と、「収入」という意味の income を使った表現になります。
例文
I’ve received some extra income.
臨時収入が入った。
2. unexpected income
こちらは「思いがけない」「予想外の」という意味の unexpected を使った表現になります。
例文
I’ve received some unexpected income.
臨時収入が入った。
2つの表現の違いを簡単に説明いたします。
extra income は通常の収入以外のものに対して広く使われ、受け取る予定だったものもそうでなかったものも含みます。
一方、 unexpected income は受け取る予定ではなかった想定外の収入を表しており、驚きの気持ちも含まれます。
質問者様が受け取った賞与によってどちらかを使い分けると良いでしょう。
Japan