Arimotoさん
2023/05/12 10:00
利益効率 を英語で教えて!
友達から在宅ワークは、自宅で仕事ができていいねと言われた時に、「利益効率はすごく悪いよ。辞めたいくらい。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Profit Efficiency
・Cost-effectiveness
・Return on Investment (ROI)
The profit efficiency is really bad. I almost want to quit.
「利益効率はすごく悪いよ。辞めたいくらいだよ。」
利益効率(Profit Efficiency)は、企業が実現可能な最大利益に対してどれだけ効率的に近づいているかを示す指標です。これは、コスト効率性や収益効率性とは異なり、収益とコストの両方を考慮に入れるため、企業の全体的なパフォーマンスを評価するのに適しています。特に、資源の配分が最適でない場合や、競争力を高めるための戦略策定時に利用されます。
The cost-effectiveness is really bad. I almost want to quit.
「利益効率はすごく悪いよ。辞めたいくらいだよ。」
The return on investment is really poor. I'm thinking about quitting.
「利益効率はすごく悪いよ。辞めたいくらいだ。」
Cost-effectivenessは、どれだけ効率的にコストを使っているかを表す言葉で、特に制限された予算内で最大の効果を得ることを目指すシチュエーションで使われます。一方、ROIは投資に対するリターン(収益)を比較評価するための指標で、主にビジネスや投資の文脈で使われます。ROIは具体的な金額やパーセンテージで表され、収益性の高さを示すのに対し、Cost-effectivenessは一般的に相対的な価値や効率性を示します。
回答
・profit efficiency
「利益効率」は英語では profit efficiency と表現することができます。
In my case, the profit efficiency of working from home is very poor. I have half a mind to want to quit.
(俺の場合、在宅ワークの利益効率はすごく悪いよ。辞めたいくらい。)
※ have half a mind to 〜で「〜したいくらい」「〜してもいい」というニュアンスを表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。