Yuki Matobaさん
2023/05/12 10:00
頼りにしてるよ を英語で教えて!
引っ越しで重い荷物を運んでくれると申し出てくれた腕力自慢の友達に、「頼りにしてるよ!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm counting on you.
・I'm relying on you.
・I'm depending on you.
I'm counting on you to help me move these heavy boxes.
これらの重い箱を運んでくれることを、君に頼りにしてるよ。
「I'm counting on you」という表現は、「君に頼っているよ」「君に期待しているよ」という意味を込めて使われます。具体的には、相手に対して何らかの要求や期待を持ち、それが達成されることを強く望むときに用いられます。チームでのプロジェクトや仕事、試合などで、特定の役割を担ってもらう相手に対して使うことが多いです。または大切な事を任せる時にも使います。
I'm relying on you to help me move all these heavy boxes.
これらの重い箱を運ぶ手伝いをしてくれるように頼りにしてるよ。
I'm depending on you to help me move the heavy stuff.
重い荷物を運んでくれること、頼りにしてるよ!
I'm relying on youとI'm depending on youはほとんど同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。I'm relying on youは、ある特定のタスクや責任について、相手に対する信頼を示しています。一方、I'm depending on youはより強い依存感を示し、もし相手が期待に応えないと困る、という状況を表します。したがって、状況や相手との関係性により使い分けます。
回答
・I'm counting on you.
・I'm relying on you.
「頼りにしてるよ」は英語では I'm counting on you. や
I'm relying on you. などで表現することができます。
※「頼りになる」は dependable や reliable などで表現できます。
Thank you very much for today. I'm counting on you.
(今日は本当にありがとう。頼りにしてるよ。)
How is the preparation coming along for your next presentation? I'm relying on you.
(今度のプレゼンの準備はどう?頼りにしてるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。