Mori Eitaさん
2023/06/09 10:00
頼りにしてください を英語で教えて!
会社で、上司に「私を頼りにしてください。期待を裏切りません」と言いたいです。
回答
・Please rely on me.
・Count on me.
・You can depend on me.
Please rely on me, I won't let you down.
私を頼りにしてください、期待を裏切りません。
「Please rely on me」は、「私を信頼してください」または「私に頼ってください」という意味です。ニュアンスとしては、話し手が自分自身の能力や信頼性を強調し、相手が何か困難な状況に直面していて支援が必要な場合や、具体的なタスクの責任を引き受ける意志があると示しています。この表現は、友人が困っていたり、仕事で自分が解決できる問題が生じた時、または自分がリーダーシップを取るべき状況など、他人に対して支援や援助を申し出る際に使用します。
Count on me, boss. I won't let you down.
「私を頼りにしてください、上司。私はあなたをがっかりさせません。」
You can depend on me, boss. I won't let you down.
上司、私を頼りにしてください。期待を裏切りません。
Count on meとYou can depend on meは同じような意味を持つフレーズですが、微妙な違いがあります。Count on meはよりカジュアルで、友人や家族に対して使われることが多いです。一方、You can depend on meはより正式で、ビジネスの状況や重要な約束をする際に使われます。また、You can depend on meはより深い信頼関係を示すことが多く、長期的な支援や助けを確約します。
回答
・Leave it to me!
「私を頼りにしてください!期待を裏切りません」
は様々は表現方法がありますが
Leave it to me! I am a person who never disappoints expectations.
が、わかりやすく、覚えやすい思います。
Leave it to me! はこれ以外にも
I'll handle it.
Let me handle it!
I'll sort it out.
I'll manage it.
など言うことができます。
この中でもhundleはとてもよく使う単語で「管理する、操る」のような意味の単語です。
参考になれば嬉しいです