yrugiさん
2023/05/12 10:00
薬物依存 を英語で教えて!
日本では禁止されているのを知っていて持ち込もうとしたので、「その人は薬物依存なのでは?」と言いたいです。
回答
・Drug addiction
・Substance abuse
・Chemical dependency
He might be suffering from drug addiction, considering he tried to bring in substances that are prohibited in Japan.
彼が日本で禁止されている物質を持ち込もうとしたことを考えると、彼は薬物依存症なのかもしれません。
「ドラッグアディクション」は、薬物依存症を指す言葉で、不適切な薬物使用が習慣化し、身体や精神がその薬物なしでは正常に機能できない状態を指します。ニュアンスとしては、個人の健康、人間関係、社会生活に深刻な影響を及ぼす深刻な問題であると認識されています。使えるシチュエーションは医療やカウンセリング、教育、報道など、薬物依存症の問題を取り扱う場面です。また、依存症の患者やその家族、関係者の話題にも使われます。
Do you think he's struggling with substance abuse? He knew it was illegal to bring it into Japan.
「彼、薬物依存症じゃないかと思うんだ。日本に持ち込むのは違法だって知っていたんだから。」
Does he have a chemical dependency? He knew it was banned in Japan, but he still tried to bring it in.
「彼は薬物依存症なのではないですか?日本では禁止されていることを知りながらも、それを持ち込もうとしたんですから。」
Substance abuseは、薬物やアルコールを適切でない方法で使用する行為を指す一方、chemical dependencyは、薬物やアルコールを身体的または心理的に必要とする状態を指します。ネイティブスピーカーは、誰かが適切でない用途や量で薬物を使用している場合にsubstance abuseを使用し、誰かが薬物なしでは機能できない状態にある場合にchemical dependencyを使用します。言い換えれば、substance abuseは行動を、chemical dependencyは状態を指します。
回答
・drug addiction
「薬物依存」は英語で「drug addiction」と表現することができます。
「drug」が薬、「addiction」が依存を意味します。
例 Is that person possibly suffering from drug addiction? He knew that it's prohibited in Japan but he tried to bring it, right?
(その人は、もしかして薬物依存に苦しんでいますか?それが日本で禁止されていると知っていたのに持ち込もうとしたんですよね?)
suffer from ~ で「~に苦しむ」を表し、例文のような依存症や病気の症状などとあわせてよく使います。