araiさん
2023/11/21 10:00
違法薬物 を英語で教えて!
大麻栽培を許可された人がいるので、「その場合違法薬物とはみなされない」と言いたいです。
回答
・Illegal drugs
・Controlled substances
・Illicit drugs
In that case, marijuana wouldn't be considered an illegal drug.
その場合、マリファナは違法薬物とはみなされないでしょう。
「Illegal drugs」は「違法薬物」を指します。これは、法律により製造、販売、所持、使用が禁止されている薬物のことを言います。例えば、覚醒剤、大麻、コカインなどがこれに当たります。ニュース記事や警察の報告、医療や法律のコンテクストでよく使用されます。また、ドラッグアディクションや犯罪に関する議論、教育の場などでも使われます。違法薬物の使用は社会問題として捉えられ、一般的には否定的な意味合いを持ちます。
In that case, marijuana is not considered a controlled substance because they are authorized to cultivate it.
その場合、彼らが大麻の栽培を許可されているため、大麻は違法薬物とはみなされません。
In that case, cannabis is not considered an illicit drug.
その場合、大麻は違法薬物とはみなされません。
Controlled substancesは法律で規制されている薬物を指し、その使用は厳しく管理されています。これには、医療目的で使用されるもの(処方薬など)も含まれます。一方、illicit drugsは違法な薬物を指し、一般的には非合法のレクリエーショナルドラッグ(娯楽薬物)を指します。ネイティブスピーカーは、薬物が法的に許可されているか(ただし使用が制限されている)、または完全に違法であるかによってこれらの用語を使い分けます。
回答
・illegal drugs
illegal とは「違法な」という意味があり、法律に反しているあるいは、許可されていない行為に対して使われる表現です。drug は「薬物」という意味です。
He was allowed to cultivate marijuana, so it is not considered an illegal drug.
(彼はマリファナの栽培を許可されたので、それは違法薬物にはなりません。)
They got caught by the police because they had a lot of illegal drugs
(彼らは違法薬物をたくさん持っていたので、警察官によってとらえられました。)
※日本ではよくドラッグストアと使われることがありますが、英語ではドラッグはマイナスなイメージですので、使用する場合は注意が必要な表現です。