Kanako Kawaiさん
2023/05/12 10:00
問題はそこじゃない を英語で教えて!
問題解決の話し合いをしている時に的を外れたことを言われたときに、「問題はそこじゃないでしょ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・That's not the issue.
・That's beside the point.
・You're missing the point.
A: We could try to hire more staff to solve the problem.
B: That's not the issue. The issue is properly training the staff we already have.
A: 問題解決のためにもっとスタッフを雇うという手も考えられる。
B: それが問題じゃない。問題は、すでにいるスタッフを適切に訓練することなんだ。
That's not the issue.は、「それが問題ではない」という意味で、相手が指摘した問題点や議論の内容が、自分が主張したい本質的な問題とは違うときに使います。会議やディスカッションなどで、相手が自分の視点や主張から外れた話題について語っているときや、問題の本質を理解していないと感じたときに使われます。
That's beside the point. We need to focus on the actual problem here.
「それは問題からはずれています。ここでは実際の問題に焦点を当てる必要があります。」
You're missing the point. The problem isn't about that.
「あなたは的を外しています。問題はそこではないんですよ。」
「That's beside the point」は、「それは問題から外れている」または「話の主題から逸脱している」という意味で、話の中心から離れた話題に対して使われます。一方、「You're missing the point」は、「あなたはポイントを理解していない」または「要点を見落としている」という意味で、相手が話の要点や主旨を把握できていないと感じた時に使われます。
回答
・That's not the point.
・That's not the issue.
「問題はそこじゃないでしょ。」は英語で「That's not the point.」や「That's not the issue.」と表現します。
「point」は「要点、主要な部分」を表し、「issue」は「問題、話題の中心」を表すようなニュアンスです。
例 That's not the point. Let's stay focused on finding a solution.
(問題はそこじゃないでしょ。解決策を見つけることに集中しよう。)
That's not the issue. We're discussing how to solve the problem.
(問題はそこじゃないんでしょ。私たちは問題をどう解決するかを話し合っているんだよ。)
ちなみに「issue」は多義語で動詞、名詞それぞれ様々な意味を持っています。
今回出てきた「問題点、重要な話題」という意味のほかだと「(出版物)の号」や「(世間の)関心ごと」などの意味で試験にもよく登場します。