Akiha

Akihaさん

2023/05/12 10:00

目抜き を英語で教えて!

目立つ場所や大切な場所を指す時に「目抜き」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 131
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Stand out
・Steal the show
・Be the center of attention

Her bright red dress really makes her stand out in the crowd.
彼女の鮮やかな赤いドレスは、群衆の中で本当に目立たせています。

「Stand out」は、「目立つ」「卓越する」「際立つ」などと訳され、何かが他と異なり、特に注目を浴びることを表す表現です。人や物、行動、特性などが他と比べて優れているか、あるいは特異であることを強調する際に使います。例えば、応募者の中で一番資質が優れている人、あるいは商品の中で一番特徴的なものなどを表す際に「stand out」が使われます。同様に、大勢の中で自己主張をする、個性を発揮する状況などでも「stand out」を用いることができます。

In English, we might say That skyscraper really steals the show in the city skyline.
その摩天楼は、都市のスカイラインで本当に目立っています。

In this situation, you'll be the center of attention.
この状況では、あなたが目立つ存在になるでしょう。

Steal the showは主にパフォーマンスやイベントの文脈で使われ、他の参加者や演者よりも目立つ、印象に残る活躍をしたときに使います。一方、Be the center of attentionはより一般的な状況で使われ、誰かが他の人々から注目を集めているときに使う表現です。これはその人が特別なことをしているからであったり、単にその場の雰囲気や会話を支配しているからであったりします。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 20:19

回答

・prominent location
・prime spot

「目抜き」は英語で prominent location や prime spot と表現することができます。
prominent は「目立つ」「卓越した」という意味があり、prime は「主要な」「すばらしい」という意味があります。

例 The store is located in a prominent location in the city center.
 (その店は市内中心部の目抜きの場所に位置しています。)

  They reserved a prime spot for their booth at the trade show.
 (彼らは展示会のブースのために目抜きの場所を予約しました。)

ちなみに例文にあるように「市内中心部」は「in the city center」ですが、その反対に「中心部から離れた郊外」は「in the outskirts」のように表現することができます。

役に立った
PV131
シェア
ポスト