miyoshi tomoさん
2023/05/12 10:00
目を落とす を英語で教えて!
視線を下に向ける時に「目を落とす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fall for someone at first sight
・Love at first sight
・Smitten at first glance
When she walked into the room, I couldn't help but lower my gaze.
彼女が部屋に入ってきたとき、思わず目を落とすことしかできなかった。
「Fall for someone at first sight」は、直訳すると「初対面で誰かに夢中になる」という意味で、一目見て恋に落ちる、一目惚れするというニュアンスです。この表現は、映画やドラマ、小説など恋愛を描いたストーリーでよく使われます。また、実際の生活でも出会ったばかりの人に強く引かれたときや、特に初対面で強く感じた恋心を表現する際に使われます。
I believe there's been some misunderstanding. Love at first sight is an English expression that means to fall in love with someone immediately upon seeing them for the first time. It doesn't seem to relate to your question about a phrase for lowering one's gaze. Could you please clarify what you're asking for?
「一目惚れ」という英語表現は、初めて見た人にすぐに恋をすることを意味します。それはあなたの質問とは関係がないと思いますが、視線を下に向けることを英語で何と言うのかについて質問しています。もう少し詳しく教えていただけますか?
I was smitten at first glance, she was just so beautiful.
Japanese translation: 初めて彼女を見た瞬間、まるで魅了されたんだ、彼女は本当に美しかったからさ。
Love at first sightは、初めて見た瞬間に深く恋愛感情を抱く状況を表します。一方、Smitten at first glanceは、ある人に初めて会ったときに強く引かれる感情を表しますが、これは必ずしも恋愛感情だけを指すわけではなく、魅了されたり感銘を受けたりする感情も含みます。恋愛の文脈で使う場合、smittenはしばしば一過性の強い感情を指すのに対し、loveはより深く持続的な感情を暗示します。
回答
・lower one's gaze
視線を下に向ける時に「目を落とす」は英語で「lower one's gaze」と表現することができます。
one's の部分は his / her / my など「誰の」を表す語が入ります。
lower 「下げる、低める」 gaze「視線」 という意味があります。
例 He lowered his gaze to check his footing.
(彼は目を落として足元を確認した。)
footing には「足場」「足元」などの意味があります。
ちなみに似たような言い方で
He looked at his footing.(彼は足元を見た。)
のように言うこともできます。こちらの場合、「足元を見た」という単純な動作を表しており、どれだけ注意深く見たかや目的があって足元を見たかなどは文だけからはわかりません。
上記の lower one's gaze を使った言い方だと、同じ動作を表しますが「より注意深く視線を下げて足元を確認した」ニュアンスが含まれます。