yukakoさん
2023/05/12 10:00
目を覚ます を英語で教えて!
ネットで知り合った男が軍のパイロットだと言うので、「早く目を覚ましなさい」と言いたいです。
回答
・Wake up
・Open one's eyes
・Snap out of it
Wake up, he's not really a military pilot.
「目を覚ませ、彼は本当に軍のパイロットなんかじゃないわよ。」
「Wake up」は英語で、「起きる」「目が覚める」の意味を持つ動詞です。直訳すると「覚醒する」になります。主に朝、寝ていた人が目を覚ます状況で使われます。また比喩的に、誤った認識や無自覚な状態から、「気づく」「現実を認識する」の意味で使われることもあります。「Wake up call」という表現で、警告や重要な事実に気づかせるきっかけを示すこともあります。
You need to open your eyes to the fact that the man you met online, who claims to be a military pilot, could be lying.
あなたがネットで知り合った、軍のパイロットだと主張する男が嘘をついている可能性に、早く目を覚ましてください。
You need to snap out of it, he's not a military pilot.
「目を覚まして、彼は軍のパイロットなんかじゃないわよ。」
Open one's eyesは、誰かが新しい視点や情報を理解し、認識するときに使われます。一方、Snap out of itは、誰かが混乱や無関心な状態から現実に戻るように促すときに使います。前者はより穏やかで建設的な状況に適し、後者はより緊急や厳しい状況に適しています。
回答
・open your eyes
・Wake up and smell the coffee!
ご質問にあるような「現実を見なさい」を意味する「目を覚ます(目を覚ましなさい)」は
open your eyes や Wake up and smell the coffee! と表現することができます。
open your eyes
「目を開けろ」というのが直訳ですが、その通り「目をしっかり開けて現実を見て」という感じです。
例 Are you dating with a military pilot? Open your eyes!
(軍のパイロットと付き合っているの?目を覚ましなさいよ!)
Wake up and smell the coffee!
おもしろい慣用表現なのですが、これで「目を覚ましなさい」「現実を見なさい」の意味になるそうです。
寝ていて夢を見ていたところから目を覚まして、コーヒーの香りで現実の朝を感じるということかもしれませんね。相手がコーヒーを飲む人かとかは関係なく言って大丈夫なようです。
例 Is he a pilot? Wake up and smell the coffee! He is just a guy on a dating site.
(彼がパイロットだって?目を覚ましなさい!ただの出会い系サイトの男だよ。)