manatsuさん
2023/05/12 10:00
面目丸つぶれ を英語で教えて!
時間管理をテーマで講演する講師が遅刻して来たので、「面目丸つぶれ」と言いたいです。
回答
・Lose face
・Be utterly humiliated
・Be completely disgraced
The speaker who was supposed to give a lecture on time management showed up late. He really lost face.
時間管理についての講演をするはずの講師が遅刻してきた。彼は本当に面目丸つぶれだ。
「Lose face」は、名誉や威信を失う、面子を潰すという意味の英語の慣用句です。主にアジア文化における社会的な地位や評価の概念を表します。使えるシチュエーションは、たとえば失敗を公にしたり、問題を引き起こしたり、他人に対して恥ずかしい行為をしたりした時などです。この表現は、自分自身または他人の社会的な評価を下げる行動によく使われます。
The speaker who was supposed to give a lecture on time management was late, and he must have been utterly humiliated.
時間管理についての講演をするはずだった講師が遅刻したので、彼は完全に面目丸つぶれになっただろう。
The speaker who was supposed to give a lecture on time management was late, and he was completely disgraced.
時間管理についての講演をするはずの講師が遅刻して来て、彼は完全に面目丸つぶれになった。
Be utterly humiliatedは、深い恥ずかしさや屈辱を感じる状況を表す表現で、自分の行動により自尊心が傷ついたり、他人に対して低い評価を受けたりする状況で使用されます。一方、be completely disgracedはより重大な失態や恥ずかしい行為に対して使われ、社会的な評価が大きく下がったり、地位や名誉を失ったりするような状況を指します。従って、日常的な恥ずかしい出来事に対してはbe utterly humiliatedを、大きなスキャンダルや深刻な失態に対してはbe completely disgracedを使用することが多いでしょう。
回答
・lose one's face
・egg on one's face
「面目丸つぶれ」は英語で lose one's face や egg on one's face と表現することができます。
※one's の部分には his / her / my など「誰の」を表す語が入ります。
例 The lecturer came late even though his topic was "time management". He lost his face.
(演題が「時間管理」だっていうのに、講師が遅刻してきたよ。面目丸つぶれだね。)
例2 Wait, did she make the same mistake again!? She's got egg on her face.
(え、彼女また同じミスしたの!?面目丸つぶれだね。)
lose one's face は文字通りだと「顔を失う」ですがなんとなく「面目丸つぶれ」に近いでしょうか。
二つ目の egg on one's face は一見「卵!?」となるユニークな表現ですよね。こちらは(面目丸つぶれで)「恥ずかしく思う」というニュアンスもあるようです。海外ドラマだとブーイングで生卵を投げつけるシーンがときどきありますね。投げつけられた側のことを思うと、この表現は納得かもしれませんね。
ちなみに2文目の She's got は She has got の省略です。