Noritakeさん
2023/05/12 10:00
無理解 を英語で教えて!
思春期の子供の気持ちが理解できないので、「子どもの気持ちに無理解な親です」と言いたいです。
回答
・Misunderstanding
・Lack of understanding
・Incomprehension
I'm just a parent who misunderstands the feelings of a teenager.
思春期の子供の気持ちを誤解してしまう親なんです。
「Misunderstanding」は、英語で「誤解」という意味を持つ言葉です。会話や文章などのコミュニケーションの中で相手の言葉や意図を正しく理解できなかったり、間違えたりする事態を指します。また、人と人との間に起こる予想外の不和や摩擦の原因となることもあります。シチュエーションとしては、職場の指示内容の誤解、友人間でのプランの誤解など、日常生活のあらゆる場面で使用できます。
I'm a parent with a lack of understanding when it comes to my teenager's feelings.
私は思春期の子供の気持ちに対する理解が足りない親です。
I'm a parent who experiences incomprehension towards my teenager's feelings.
「私は思春期の子供の気持ちに無理解な親です。」
Lack of understandingは、特定の情報や概念を理解していない状態を指します。このフレーズは、教育や学習の文脈でよく使用されます。一方、incomprehensionは、混乱や困惑を伴う理解不能の状態を指します。この言葉は、通常、人々が何かを完全に理解できない、または信じられないときに使用されます。
回答
・lack of understanding
・lack of sympathy
「無理解」は英語では lack of understanding や lack of sympathy などで表現することができます。
※ ちなみに「寛容」は英語では tolerance で言い表せます。
I am a parent who lacks understanding of my child's feelings.
(子どもの気持ちに無理解な親です。)
there's a lot of lack of sympathy about this in the society.
(社会には、このことに関する無理解が溢れています。)
ご参考にしていただけると助かります。