kyosuke

kyosukeさん

2023/05/12 10:00

味方する を英語で教えて!

これまでみんなのために頑張ってくれた彼女が同僚と揉めていたので、「みんなあなたを味方しますと言いたいです。

0 233
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Take someone's side
・Support someone
・Back someone up

I want to tell you that we all take your side, considering how hard you've worked for us all until now.
これまでみんなのために頑張ってきたことを考えると、私たちは皆あなたの味方をしますと言いたいです。

「take someone's side」は、「誰かの味方をする」や「誰かの立場を支持する」を意味する表現です。主に論争や議論が起こった際に、特定の人物や意見に賛同し、その人物を支持するときに使います。一方的に他の意見を否定するのではなく、特定の意見に同意または共感を示すニュアンスが含まれます。例えば、友人同士の口論が起こったとき、あるいは家族間で意見が分かれたときなどに、一方の意見や立場をとることを表す表現として使えます。

We all want to support you, especially since you've always worked so hard for us, I told her as she was having a dispute with a coworker.
「同僚と揉めている彼女に『これまでみんなのために頑張ってくれたあなたを、我々はみんな支持したいんだ』と言いました。」

We all want to back you up, as you've always worked hard for us and now you're having problems with a coworker.
「君がこれまでみんなのために頑張ってきたことを考えると、同僚と問題を抱えている今、私たちは全員で君を支えたいと思っています。」

Support someoneは一般的に誰かを精神的、感情的、または物理的に助けることを指します。それは、友人が困難な状況を乗り越えるための励ましやアドバイスを提供することを含むことがあります。

一方、Back someone upは、特に困難や対立がある場合に誰かを支持することを指します。これは、友人が他の人と意見が異なる場合や、誰かが自分の主張を証明するのを助けるための証拠を提供する場合などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 10:06

回答

・be on one's side
・take one's side

「味方する」は英語では be on one's side や take one's side などで表現することができます。
※ちなみに「敵対する」は turn against や antagonize などで表現できます。

Everyone is on your side.
(みんなあなたを味方します。)

I advised you today, but I'm not going to take your side.
(今日はアドバイスしましたが、私はあなたの味方をするつもりはありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト