Koto

Kotoさん

2023/05/12 10:00

本降り を英語で教えて!

昼過ぎくらいから雲行きが怪しくなってきたので、「夕方から本降りになるらしい」と言いたいです。

0 194
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Pouring rain
・Heavy rain
・Downpour

It looks like it's going to be pouring rain by this evening, judging from the ominous clouds since noon.
昼過ぎから怪しげな雲行きを見ると、夕方からは本降りになるらしいです。

「Pouring rain」は「土砂降りの雨」や「激しい雨」を表す英語表現です。非常に激しく雨が降り注いでいる様子を強調して表現します。主に天候を説明するときや、雨の中で何かを行うシチュエーション(例:「pouring rainの中を走った」)など、雨の強さが重要な役割を果たす場面で使われます。また、比喩的に困難や試練を表すのにも使われることがあります。

It seems like we're in for some heavy rain from the evening, given the ominous clouds since the afternoon.
昼過ぎから雲行きが怪しくなってきたので、夕方からは本降りになるらしいです。

It seems there's going to be a downpour from the evening as the clouds are getting darker since this afternoon.
「午後から雲がだんだん暗くなってきているので、夕方から土砂降りになるらしいです。」

Heavy rainは、雨が強く降っている状態を表す一般的な表現です。一方、downpourは非常に強い雨、つまり豪雨を表すより強調した表現です。たとえば、ちょっと傘が必要なくらいの雨ならheavy rainを使いますが、傘が役立たず、ずぶ濡れになるほどの雨はdownpourと表現します。したがって、ニュアンスとしては、downpourの方がheavy rainよりも雨の量や強さを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 05:36

回答

・regular rainfall
・raining in earnest

「本降り」は英語では regular rainfall や raining in earnest などで表現することができます。

It seems that it will be a regular rainfall from the evening. You had better go home early.
(夕方から本降りになるらしい。早く帰った方がいい。)

※ had better で「~したほうがいい」や「~するべきだ」という意味を表現できますが、似た表現 should より強めのニュアンスで、ネガティブなことを避ける為などに使われる傾向があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV194
シェア
ポスト