Kotoさん
2023/05/12 10:00
本降り を英語で教えて!
昼過ぎくらいから雲行きが怪しくなってきたので、「夕方から本降りになるらしい」と言いたいです。
回答
・Pouring rain
・Heavy rain
・Downpour
It looks like it's going to be pouring rain by this evening, judging from the ominous clouds since noon.
昼過ぎから怪しげな雲行きを見ると、夕方からは本降りになるらしいです。
「Pouring rain」は「土砂降りの雨」や「激しい雨」を表す英語表現です。非常に激しく雨が降り注いでいる様子を強調して表現します。主に天候を説明するときや、雨の中で何かを行うシチュエーション(例:「pouring rainの中を走った」)など、雨の強さが重要な役割を果たす場面で使われます。また、比喩的に困難や試練を表すのにも使われることがあります。
It seems like we're in for some heavy rain from the evening, given the ominous clouds since the afternoon.
昼過ぎから雲行きが怪しくなってきたので、夕方からは本降りになるらしいです。
It seems there's going to be a downpour from the evening as the clouds are getting darker since this afternoon.
「午後から雲がだんだん暗くなってきているので、夕方から土砂降りになるらしいです。」
Heavy rainは、雨が強く降っている状態を表す一般的な表現です。一方、downpourは非常に強い雨、つまり豪雨を表すより強調した表現です。たとえば、ちょっと傘が必要なくらいの雨ならheavy rainを使いますが、傘が役立たず、ずぶ濡れになるほどの雨はdownpourと表現します。したがって、ニュアンスとしては、downpourの方がheavy rainよりも雨の量や強さを強調します。
回答
・regular rainfall
・raining in earnest
「本降り」は英語では regular rainfall や raining in earnest などで表現することができます。
It seems that it will be a regular rainfall from the evening. You had better go home early.
(夕方から本降りになるらしい。早く帰った方がいい。)
※ had better で「~したほうがいい」や「~するべきだ」という意味を表現できますが、似た表現 should より強めのニュアンスで、ネガティブなことを避ける為などに使われる傾向があります。
ご参考にしていただければ幸いです。