Kitagami

Kitagamiさん

2023/05/12 10:00

坊主頭 を英語で教えて!

「お母さんが中学で野球部に入れば?」と言うので、「嫌だよ、坊主頭になるのは」と言いたいです。

0 1,330
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Bald head
・Shaved head
・Buzz cut

No way, mom. I don't want to have a bald head if I join the baseball team in junior high.
「だめだよ、お母さん。中学で野球部に入ったら坊主頭になるのは嫌だよ。」

「Bald head」は英語で「ハゲ頭」や「禿げた頭」を意味します。自然に髪がない、または髪を剃っている人に対して使います。年齢や性別問わず使うことができますが、特に男性が年齢を重ねると自然に髪が薄くなり、ハゲ頭になることが多いです。また、キャラクターの特徴を表す際や、人物の外観を描写する文脈でよく使われます。

No way, mom. I don't want to get a shaved head if I join the baseball team in middle school.
「絶対イヤだよ、お母さん。中学の野球部に入ったら坊主頭にならなきゃいけないんだよ。」

I don't want to join the baseball team in junior high, Mom. I don't want a buzz cut.
「中学で野球部に入りたくないよ、ママ。坊主頭になりたくないんだ。」

Shaved headは髪の毛が全て剃り落とされている状態を指す言葉で、文字通り頭が剃られている状態です。一方のBuzz cutは非常に短く刈り込んだ髪型を指し、一般的にはヘアクリッパー(バリカン)で刈り込まれますが、髪の毛が完全に無い状態ではありません。したがって、これらの言葉はそれぞれ髪の長さやスタイルによって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 17:28

回答

・shaved head

「坊主頭」は英語では shaved head と表現することができます。
※ buzz cut という表現もありますが、これは坊主頭というよりは、「スポーツ刈り」に近いかもしれません。

I don't want to have a shaved head.
(嫌だよ、坊主頭になるのは。)

Stop forcing to be a shaved head. It's outdated.
(坊主頭になることを強制するのはやめてください。それは時代遅れです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,330
シェア
ポスト