NATSUさん
2023/05/12 10:00
傍聴する を英語で教えて!
裁判をその場で聞く時に「傍聴する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to attend as an observer
・Sit in on
・Audit a class or session
I am going to court to attend as an observer.
私は傍聴するために裁判所に行きます。
「to attend as an observer」とは、「観察者として参加する」という意味です。会議やワークショップ、講演会などに参加し、自分自身は積極的に意見を出したり、発表したり、ディスカッションに参加したりせず、主に他の参加者の意見や行動を見たり聞いたりする立場のことを指します。この表現は、自分が新人である場合や、専門外の会議に参加する場合、または学びのために他の人の議論を聞くことを目的としている場合などに使うことができます。
I would like to sit in on the trial.
「私はその裁判を傍聴したいです。」
I'm going to audit the court session today.
今日、裁判を傍聴しに行く予定です。
「Sit in on」はカジュアルな文脈で使われ、誰かがクラスや会議などに参加して、ただ見学または聞き手として参加することを意味します。「Audit a class or session」はより公式な文脈で使用され、特に高等教育の環境で、学生がクレジットを取得することなくクラスに参加することを指します。これは通常、学生がその主題について学びたいが、成績やクレジットを求めていない場合に行われます。
回答
・attend
・observe
「傍聴する」は英語では attend や observe などで表現することができます。
Long lines formed to attend celebrity trials.
(有名人の裁判を傍聴するために、長蛇の列ができた。)
※ celebrity は「有名人」「著名人」という意味になるので、日本で言われる「セレブ」のように「お金持ち」的な意味とは少し違いがあります。
I have never observed a trial.
(私は裁判を傍聴したことがありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。