Shiratori

Shiratoriさん

2023/05/12 10:00

飽くなき探究心 を英語で教えて!

研究を続けて素晴らしい発見をしたという本を読んだので、「飽くなき探究心の賜物だと思います」と言いたいです。

0 689
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Insatiable curiosity
・Unquenchable thirst for knowledge
・Relentless pursuit of wisdom

I believe it's their insatiable curiosity that led to such remarkable discoveries in their research.
彼らの飽くなき探求心が、その研究で驚くべき発見につながったと思います。

「Insatiable curiosity」は「満たされない好奇心」や「止まらない探求心」を意味する英語表現です。人や物事に対する強い関心や興味が尽きることなく、常に新しいことを知りたいという強い欲求を表します。新しい知識を追求する研究者や評論家、冒険家などの人々を描写する際や、子供の無邪気な探究心を表すのに使われます。また、物語の主人公が新たな冒険や挑戦に身を投じるきっかけとして「彼/彼女の止まらない好奇心」を表現するのにも用いられます。

After reading a book about someone who made a significant discovery through continuous research, I'd say that's the gift of an unquenchable thirst for knowledge.
連続的な研究を通じて重要な発見をした人についての本を読んだ後、「それは飽くなき知識への渇望の賜物だと思います」と言います。

I believe that his amazing discovery is the result of his relentless pursuit of wisdom.
彼の素晴らしい発見は、絶えざる知識への追求の賜物だと思います。

Unquenchable thirst for knowledgeは、新しい情報や学問に対する絶え間ない興奪心を表現するために使われます。一方、Relentless pursuit of wisdomは、より深い洞察力や理解を追求する粘り強さを示すために使われます。前者は一般的に学びたい欲望に対して、後者はより深遠な理解や洞察を求める思考の深化により関連しています。また、Relentless pursuit of wisdomはより形式的な表現である可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 14:57

回答

・insatiable curiosity
・unquenchable inquisitive mind

「飽くなき探究心」は英語では insatiable curiosity や unquenchable inquisitive mind などで表現することができると思います。

I think this is the result of an insatiable curiosity.
(飽くなき探究心の賜物だと思います。)

He is still immature, but has an unquenchable inquisitive mind. He is a promising man.
(彼はまだ未熟だが、飽くなき探究心を持っている。将来有望な男だ。)
※ promising で「将来有望な」や「見込みのある」「期待できる」などを表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV689
シェア
ポスト