Akiko

Akikoさん

2024/10/29 00:00

飽くなき食への道 を英語で教えて!

映画監督が聴衆に「映画のサブタイトルは飽くなき食への道です」と言いたいです。

0 141
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・The endless quest for the perfect meal.
・The insatiable pursuit of culinary excellence.

「The endless quest for the perfect meal.」は、「完璧な一食を求める、終わりなき探求の旅」といったニュアンスです。

食への強いこだわりや情熱を、少し大げさでロマンチックに表現するフレーズです。

美味しいもの好きが新しい店を開拓したり、最高のレシピを追求したりする時に「また旅が始まる…」と、SNS投稿や会話で冗談っぽく使えます。

The subtitle of the film is "The endless quest for the perfect meal."
映画のサブタイトルは「完璧な食事への果てしない探求」です。

ちなみに、「The insatiable pursuit of culinary excellence.」は「食の卓越性への飽くなき探求」という意味です。料理人が最高の味を求め続ける情熱や、食通が究極の一皿を探し求める姿を表すのにぴったり。グルメ番組や料理人のドキュメンタリーで、そのひたむきさを表現するナレーションなんかでよく使えそうな、ちょっとカッコいいフレーズですよ。

The subtitle of the film is "The Insatiable Pursuit of Culinary Excellence."
映画のサブタイトルは「飽くなき食の卓越性への探求」です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 10:32

回答

・the path to unrelenting appetite

「飽くなき食への道」は名詞句で上記のように表現できます。
「飽くなき」は形容詞で「弱まることのない」を意味する unrelenting を使います。また「~の道」を表す際、名詞 path (道、進むべき道)がよく使われます。

たとえば The subtitle of the movie is 'The Path to Unrelenting Appetite. とすれば
「この映画のサブタイトルは『飽くなき食への道』です」の意味になります。

構文は、第二文型(主語[subtitle of the movie]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[The Path to Unrelenting Appetite])で構成します。

役に立った
PV141
シェア
ポスト