Futaba

Futabaさん

2023/05/12 10:00

歩調を合わす を英語で教えて!

新人だし、まずはみんなに合わせるべきだと思うので、「同期や先輩に歩調を合わしているが疲れる」と言いたいです。

0 507
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Get in step with
・Sync up with
・March to the same beat

As a new member, I'm trying hard to get in step with everyone else, but it's quite tiring.
新人として、皆さんと歩調を合わせるように努力していますが、かなり疲れます。

「Get in step with」は直訳すると「~と歩幅を合わせる」となりますが、比喩的な意味としては「~と調和する」「~に合わせる」などの意味を持ちます。具体的には、他人の考えや行動、進行中の計画やプロジェクトなどに自分自身を適応させることを指します。使えるシチュエーションとしては、新しいチームに参加し、既存のメンバーと協力して働く必要がある場合や、新しい方針やルールに自分自身を適応させる必要がある場合などが考えられます。

I'm trying to sync up with my peers and seniors as I'm new, but it's quite tiring.
新人なので、まずは同僚や先輩たちに合わせるようにしていますが、それがなかなか疲れます。

I'm new here, so I've been trying to march to the same beat as everyone else and it's exhausting.
新人なので、みんなと同じペースで進もうとしているんですが、とても疲れます。

「Sync up with」は、誰かと情報を共有したり、互いの進行状況を調整したりするときに使います。これは、仕事のプロジェクトやミーティングなど、具体的なタスクや目標に関連していることが多いです。

一方、「March to the same beat」は、誰かと同じ価値観やビジョンを共有している、または同じ方向に進んでいることを示す表現です。これは、チームや組織の文化、友人やパートナーとの関係など、より抽象的で感情的なコンテキストで使われます。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/31 09:53

回答

・be on the same page
・be in harmony with ___

「歩調を合わす」は、「周りの人たちと同じ気持ちや目標、意識を持って言動や行動を共にする」といった意味のある表現ですね。

これを英語で は、「be on the same page」や「be in harmony with ___」といった表現で表すことができます。

・I am trying to be on the same page with my colleagues but It's stressful.
  同期や先輩に歩調を合わせているが、疲れる。

「be on the same page」は交互でもよく使う表現で、「同じ意見や思いを持っている」と言う意味です。

例文:
We are on the same page, right?
私たち、同じ思いだよね?

「be in harmony with ___」は「____と歩調を合わせる・一致している」と言う意味の少々硬い綺麗な表現です。

例文:
Our new goal is in harmony with our corporate image.
私たちの新しい目標は企業イメージと一致している。

役に立った
PV507
シェア
ポスト