Otani

Otaniさん

2023/05/12 10:00

弁が立つ を英語で教えて!

急に話題を振られても彼の話す内容に誰もが納得するので、「彼は相当弁が立つね」と言いたいです。

0 216
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Have a way with words
・Gift of gab
・Silver-tongued

He really has a way with words, everyone always seems to agree with what he says.
彼は本当に言葉を巧みに操るね、彼が言うことにはみんながいつも納得しているようだ。

「Have a way with words」は、「言葉を巧みに操る才能がある」や「話し方や書き方が上手い」という意味を持つ表現です。説得力があったり、感動を与えるような話し方ができたり、難しい事柄を分かりやすく説明できたりする人に対して使われます。例えば、作家、政治家、講演者、営業マンなど、コミュニケーション能力が重要な役職の人に対して使うことが多いです。

He definitely has the gift of gab, everyone always agrees with what he says, even when he's put on the spot.
彼は間違いなく話術に長けているね、急に話題を振られても彼の話す内容に誰もが納得するから。

He's quite the silver-tongued speaker; he can convince anyone, no matter the topic.
彼は本当に口がうまいね、どんな話題でも誰もが納得させられる。

Gift of gabは主に口達者で、話術がうまい人を指す。友人や家族に対し、何かを説明したり、話し合いを進める際に使われるカジュアルな表現です。一方、Silver-tonguedはより説得的な話し方を指し、人々を魅了するような、滑らかで説得力のある話し方をします。政治家やセールスマンのようなプロフェッショナルな状況で使われることが多いです。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 09:47

回答

・One's got a slivery tongue
・Be good with words

「弁が立つ」とは「話し上手である」「雄弁である」「言葉がうまい」などと言い換えることができる表現です。英語では、「One's got a slivery tongue」で「話し上手である」という風に、「Be good with words」で「雄弁に話すことができる」というように「弁が立つ」を表現することができるでしょう。

例えば、
・My sister got a slivery tongue especially when she talks to her boss.
私の妹は特に上司と話す時に話がうまい。

・I know that you are good with words when you talk to someone else.
あなたが誰かと話をするときにとても雄弁だと知っているよ。

役に立った
PV216
シェア
ポスト