jioさん
2023/05/12 10:00
物笑いの種 を英語で教えて!
パソコンを使ったこともないのにサイバーセキュリティ担当大臣に選ばれたので、「その話は物笑いの種になっている」と言いたいです。
回答
・Laughing stock
・Butt of the joke
・A clown in the circus.
The fact that a minister in charge of cybersecurity who has never used a computer has become a laughing stock.
コンピュータを使ったこともないサイバーセキュリティ担当大臣の話が、物笑いの種になっていることは事実です。
「Laughing stock」は、他人から笑いものにされる人やものを指す英語の表現です。これは、その人が愚かな行動をしたり、失敗したりした結果、周囲の人々から笑われ、からかわれることを意味します。使えるシチュエーションとしては、誰かが恥ずかしい失敗をした時や、非常識な行動をとった結果、周囲から嘲笑されるような場合などで用いられます。
The fact that someone who has never used a computer was appointed as the Minister of Cybersecurity has become the butt of the joke.
コンピュータを一度も使ったことがない人がサイバーセキュリティ担当大臣に任命されたという事実は、皆の笑いのネタになっています。
His appointment as the cybersecurity minister, despite never having used a computer, is like a clown in the circus.
彼が一度もパソコンを使ったことがないのにサイバーセキュリティ担当大臣に選ばれたことは、まるでサーカスのクラウンのような物笑いの種だ。
Butt of the jokeは誰かがジョークや冗談の対象にされる時に使われます。この表現は、その人が他人から笑いの対象となっていることを示します。一方、A clown in the circusは一般的に、その人が周囲の人々を楽しませるために自分自身を馬鹿にする行動をとることを意味します。しかし、これはある程度、自発的な行動を指します。
回答
・use something as a joke
・make fun of something (someone)
「その話は物笑いの種になっている」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。
・I use that story as a joke.
・Everyone is making fun of me for being in charge of cyber security.
「物笑いの種になる」の英語の直訳は存在しないため、別の言い方に置き換えてから英語に直しましょう。例えば、「笑い物になる」「からかわれる」などが挙げられますね。
「use something as a joke」は「自分自身が率先して何かをジョークとして話すとき」に使える表現です。また、「make fun of something (someone)」は「何か(誰か)を笑いのネタにする・からかう」という意味の英語表現です。