Tiffanyさん
2023/05/12 10:00
皮がむける を英語で教えて!
連日テニスの試合だったので、「日焼けをして皮がむけました」と言いたいです。
回答
・Skin peeling off
・Shedding skin
・Exfoliating skin
I've been playing tennis every day and my skin is peeling off from the sunburn.
毎日テニスをしていて、日焼けで皮がむけています。
「Skin peeling off」は「肌が剥がれる」という意味で使われます。これは肌の問題、例えば日焼けや乾燥、あるいは皮膚病などによって肌が剥がれる状態を指すことが多いです。また、美容の文脈ではピーリングトリートメントの結果として肌が新しく生まれ変わる過程を指すこともあります。しかし、肌が剥がれる状態は痛みを伴うことが多く、不快感を表す表現としても使われます。
I've been playing tennis every day and I've started shedding skin from the sunburn.
毎日テニスをしていて、日焼けで肌がむけ始めました。
I've been exfoliating skin because of the sunburn I got from playing tennis everyday.
「連日テニスをしていたから日焼けをして、肌がむけています。」
Shedding skinとexfoliating skinは、皮膚が新しく生まれ変わるプロセスを表す言葉ですが、ニュアンスと使用状況は異なります。Shedding skinは、一般的に自然なプロセスや大規模な皮膚の変化(例えば、ヘビが皮をむくこと)を指すのに対し、exfoliating skinは、人工的なプロセス、特に美容関連のコンテクストで使用されます。スクラブや化学物質を使用して古い皮膚細胞を取り除くことを指します。
回答
・my skin peeled
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を、英語の例文でご紹介しましょう。
I had tennis matches day after day, so I got sunburned and my skin peeled.
(連日テニスの試合があったので、日焼けして皮がむけました。)
"day after day" は「連日」や「日々」と言った意味ですね。
類義語として、"every day" や "continuously"といった表現もあります。
"my skin peeled" で「皮がむけた」を表せますが、"peel" は「(人が)皮をむく」という意味でも使えます。この場合の例文も以下にご紹介しておきますね。
I peeled the apple skin neatly.
(りんごの皮をきれいにむきました。)
回答が参考になれば幸いです!