Eiko

Eikoさん

2023/04/24 10:00

一皮むける を英語で教えて!

久しぶりに会った友人はあか抜けていたので、「一皮むけたね!」と言いたいです。

0 964
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Turn over a new leaf
・Turn a corner
・Shed one's skin

You've certainly turned over a new leaf, haven't you?
すごいね、一皮むけたみたいだね!

「Turn over a new leaf」は直訳すると「新しい葉をめくる」となりますが、これは比喩表現で、自身の行動や態度を改める、新たなスタートを切る、生活を一新するといった意味を持ちます。これまでの失敗や過去を振り返るのではなく、新たな人生の道を歩むことを決意したときや、新年の抱負を述べる時、更生を誓う時などに使われます。

You've really turned a corner, haven't you?
本当に一皮むけたね!

You've really shed your skin since we last met!
「久しぶりに会ったら、本当に一皮むけてるね!」

Turn a cornerとShed one's skinは、両方とも変化を表すイディオムですが、それぞれ異なる状況で使われます。
Turn a cornerは、困難な状況から脱出し、事態が良くなり始めたことを示すときに使われます。たとえば、病気からの回復や、事業の改善などを表すのに使います。
一方、Shed one's skinは、人が自分自身を変え、新しい自分を作り出すときに使われます。これは、個人の成長や自己改革、新しい生活スタイルへの移行を指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 20:04

回答

・grow out of one's shell
・mature

英語で「一皮むける」と言いたい場合、
「grow out of one's shell」や「mature」を使います。

grow out of one's shell(グロウ アウト オブ ワンズ シェル)は
「自分の殻を破って成長する」という意味です。

mature(マチュア)は
「成熟する」という意味です。

例文としては
「You've really grown out of your shell!」
または、
「You've really matured!」
(意味:本当に一皮むけたね!)

このように言うことができます。

役に立った
PV964
シェア
ポスト