Rosieさん
2023/05/12 10:00
認識のずれ を英語で教えて!
プロジェクトが始まる前に、メンバーの理解や考えをすり合わせしておきたいので、「認識のずれがないか確認しておきたいです」と言いたいです。
回答
・Misunderstanding
・Communication gap
・Perception gap
I want to make sure there's no misunderstanding before we start the project.
「プロジェクトが始まる前に、誤解がないか確認したいです。」
「Misunderstanding」は、誤解や誤認という意味を持つ英語の単語です。情報や意図が正しく伝わらなかった結果、相手が間違った理解をしてしまうことを指します。会話や文書での情報のやりとり、人間関係、仕事の指示など、日常生活の様々なシチュエーションで使われます。例えば、「彼と彼女の間で大きな誤解が生じた」は There was a big misunderstanding between him and her. と表現します。
I want to make sure there's no communication gap among us before we start the project.
「プロジェクトが始まる前に、我々の間にコミュニケーションギャップがないことを確認したいです。」
I want to make sure there's no perception gap among us before we start the project.
「プロジェクトが始まる前に、私たちの間に認識のずれがないか確認しておきたいです。」
Communication gapは通常、情報の伝達または理解が不十分な場合に使用されます。例えば、二人の人々が同じ言語を話さない、または技術的な知識がない場合などです。一方、Perception gapは、二人または二つのグループが同じ情報や状況について異なる解釈を持つ場合に使われます。これは、文化的な違い、個々の信念や経験から生じることが多いです。
回答
・any gaps in recognition
認識のずれは、any gaps in recognitionで表現出来ます。
recognitionは"承認、見てそれとわかること、見覚え"
on the same page は"認識が同じ、意見が一致している"と言う意味を持ちます。
I would like to make sure that we're on the same page.
は直訳すると"意見が同じか確認したいです"
=『認識のずれがないか確認しておきたいです』
Please check again with your business partners for any gaps in recognition.
『取引先に認識のずれがないか再度確認してください』
ご参考になれば幸いです。