Rocky

Rockyさん

Rockyさん

日夜奮闘する を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

来年までに日常英会話レベルまでスキルを上げたいので、「日夜奮闘し英会話の練習をしている」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Work day and night
・Burn the midnight oil
・Bust your chops

I'm working day and night to practice English conversation, aiming to improve my skills to everyday conversation level by next year.
来年までに日常英会話レベルまでスキルを上げることを目指して、私は日夜英会話の練習に取り組んでいます。

「Work day and night」は、「昼夜問わず働く」という意味です。これは自分の仕事や目標に対して非常に熱心で、時間を惜しまずに努力していることを表現します。主に、頑張りや努力を肯定的に評価する文脈で用いられます。例えば、新しいプロジェクトの期限が迫っている時や、重要な試験の勉強をしている時などに使えます。また、この表現はしばしば誇張として使われることもあります。

I'm really burning the midnight oil trying to improve my conversational English skills by next year.
来年までに日常英会話のスキルを上げるために、本当に日夜奮闘しています。

I've been busting my chops day and night to practice English conversation, hoping to get it up to everyday level by next year.
来年までに日常英会話レベルに達するため、日夜英会話の練習に奮闘しています。

Burn the midnight oilは、遅くまで働く、または勉強することを指す表現です。例えば、試験勉強やプロジェクトの締め切りに追われる際に使います。一方、Bust your chopsは、非常に頑張って何かをしようと努力することを指します。この表現は、物理的または精神的な努力を伴う状況で使われます。しかし、この表現は少々口語的であり、公式な文脈では避けるべきです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 08:46

回答

・struggle day and night
・toil day and night

日夜奮闘するは、struggle day and night / toil day and night で表現出来ます。

struggle は"もがく、あがく、努力する、戦う、争う、取り組む"
toil は"骨折る、骨折って働く、骨折って進む、難渋しながら歩く"と言う意味を持ちます。

He struggles day and night to practice English conversation.
『日夜奮闘し英会話の練習をしている』

I support my children as they toil day and night.
『日夜奮闘しているので子供を応援している』

ご参考になれば幸いです。

0 259
役に立った
PV259
シェア
ツイート