M Kamiya さん
2023/07/13 10:00
健闘する を英語で教えて!
強豪校だったが、諦めず精一杯試合に臨んだので、「選手みんなに健闘をたたえたい」と言いたいです。
回答
・Fight the good fight.
・Give it your all
・Strive for success.
I want to commend all the players for fighting the good fight against a tough team.
強豪校との対戦で諦めずに全力を尽くした全選手に、健闘をたたえたいと思います。
「Fight the good fight」は、「正義のために戦う」や「立派な戦いをする」といった意味で使われる英語のフレーズです。主に、道義的な意味合いを持つ困難な挑戦に立ち向かったり、正しいと信じる事柄のために努力したりするような状況で使われます。また、道徳的な価値や信念を持ち続けることを強調する際にも使われます。
I want to commend all the players for not giving up and giving it their all against a strong team.
強豪校に対して諦めずに全力を尽くしたすべての選手に敬意を表したいと思います。
I want to commend all the players for striving for success, even against a strong opponent.
強豪校にも関わらず、諦めずに成功を追い求めた全ての選手に敬意を表したいと思います。
Give it your allとStrive for successはどちらも努力や一生懸命に取り組むことを推奨するフレーズですが、ニュアンスや使うシーンは異なります。
Give it your allは、特定のタスクや活動において全力を尽くすことを励ますときに使います。スポーツや運動、プロジェクトなど、結果よりも努力自体を強調したい場合によく使用されます。
一方、Strive for successは、成功を目指して努力し続けることを奨励する表現です。目標達成や成功に向けた長期的な取り組みを指すことが多く、特にビジネスやキャリアに関連する文脈でよく使われます。
回答
・fight bravely
fightは「奮闘する」「健闘する」という意味があります。bravely は「勇敢に」といった意味の副詞です。つけてもつけなくても構いませんが、より強調することができます。
The players fought bravely so I wanna applaud them.
選手らの健闘を讃えたい。
※fought→fightの過去形
※applaud→称賛する
You fought bravely. I was moved to watch the game.
健闘したよ。試合を見て感動しちゃった。
※be moved→感動する
※game→試合