Okuraさん
2023/07/13 10:00
健闘を祈る を英語で教えて!
スポーツなどの試合の時に、立派に戦う事を祈りますという意味で「健闘を祈ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good luck.
・Break a leg.
・Give it your all!
Good luck in the game. Fight hard!
「試合での成功を祈るよ。頑張って戦ってね!」
「Good luck」は「頑張って」「幸遠を祈る」などの意味を持ち、誰かが試験、面接、パフォーマンス、旅行など何か新しいことや挑戦的なことを始めるときに使います。また、危険な状況または困難な試練に直面している人に対しても使用されます。直訳すると「良い運を」ですが、そのニュアンスは「成功を祈る」「うまくいくことを願う」等です。
Good luck in your game today. Break a leg!
「今日の試合、頑張ってね。健闘を祈ります!」
Give it your all!
全力を尽くせ!
Break a legは、特にパフォーマンスや試合前などに使われる慣用句で、「うまくいくように」という意味です。一方、Give it your all!は、誰かが挑戦的なことをするときや、全力を尽くすべき状況で使われます。Break a legは成功を祈るのに対し、Give it your all!は努力を奨励します。
回答
・I wish you all the best.
I wish you all the best. は、頑張ってね!というような意味を表します。
Everything’s gonna be all right. I wish you all the best.
きっと大丈夫だよ。健闘を祈ります。
I wish you all the best. I think you can do it!
健闘を祈ります。あなたならできるよ。
また、シンプルに下記のような表現もできます。
I wish you the best of luck.
Good luck!
どちらも健闘を祈ると言う意味合いになります。