Noelle

Noelleさん

2023/05/12 10:00

二股をかける を英語で教えて!

彼氏が浮気をしていたので、「クラスの子と二股をかけていた」と言いたいです。

0 252
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・To two-time someone
・To play both sides of the field
・To double-deal

My boyfriend was two-timing me with a girl from his class.
彼氏がクラスの子と私と二股をかけていたの。

「to two-time someone」は、主に恋愛関係において、パートナーに内緒で他の人と恋愛関係を持つ、つまり「二股をかける」というニュアンスです。使えるシチュエーションは、例えば友人がパートナーに浮気されたときに「彼は君を二股にかけていたのか?」というように使います。この表現は非難の意味合いを含み、浮気をする行為を責める際に用いられます。

He was playing both sides of the field with me and a girl from class.
彼は私とクラスの子とで二股をかけていました。

My boyfriend was double-dealing with a girl from his class.
彼氏がクラスの子と二股をかけていた。

To play both sides of the fieldとTo double-dealは両方とも裏切りや不誠実さを示す表現ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。

To play both sides of the fieldは、人が二つの対立するグループまたは立場の双方に同時に利益を求め、自分の利益を最大化しようとする行動を指します。一方で、To double-dealは、明らかに裏切りや詐欺を指し、他人を欺くために二重の取引や約束をする行動を示します。そのため、To double-dealはTo play both sides of the fieldよりも否定的な意味合いが強いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 09:12

回答

・sit on the fence
・two-time

二股をかける はsit on the fence/two-timeで表現出来ます。

sit on the fenceは"二股を掛ける、首鼠両端を持す、形勢を観望する、旗色を見る"
two-timeは"裏切って裏で浮気する、だます"という意味を持ちます。

My boyfriend was two-timing with a girl in my class.
『私の彼氏がクラスの子と二股をかけていた』

He was found to have been sitting on the fence.
『二股をかけていたことが発覚した』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV252
シェア
ポスト