Kristenさん
2023/05/12 10:00
頭が下がる を英語で教えて!
家事と仕事と育児も完璧にこなす妹に、「あなたって偉いよね!本当に頭が下がるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I take my hat off to you.
・I bow down to you.
・I'm in awe of you.
I take my hat off to you, you perfectly juggle housework, work, and child-rearing. You're amazing!
「帽子を脱ぎますよ、家事も仕事も育児も完璧にこなすなんて。あなたは本当にすごい!」
「I take my hat off to you」は、相手を尊敬したり、感謝したり、賞賛したりする際に使われる表現です。「あなたに敬意を表します」や「あなたを尊敬します」といった意味合いがあります。特に相手が何かしらの偉業を成し遂げた場合や、困難に立ち向かっている様子を見て労いたいときなどに使います。
I bow down to you, you handle housework, work, and parenting perfectly.
家事も仕事も育児も完璧にこなすあなたには頭が下がります。
I'm in awe of you. You manage housework, work, and child-rearing so perfectly.
「私はあなたに感嘆しています。家事、仕事、育児を完璧にこなすなんて。」
I bow down to youは、相手に対する敬意や礼儀正しさを示し、その人の優れた能力や達成を認めていることを表します。一方、I'm in awe of youは、相手の才能や達成に対する深い感銘や驚きを示しています。前者は形式的な状況でよく使われ、後者はより個人的な感情を表現します。
回答
・admire greatly
・take one's hat off to
頭が下がるはtake one's hat off to/admire greatlyで表現出来ます。
take one's hat offは"~に脱帽する、~には頭が下がる"
admire greatlyは"頭が下がる"と言う意味を持ちます。
I really take my hat off to my sister, who does a perfect job of housework, work, and childcare.
『家事と仕事と育児も完璧にこなす妹に、私は本当に頭が下がるよ』
ご参考になれば幸いです。