Kaylee

Kayleeさん

2023/05/12 10:00

踏み荒らす を英語で教えて!

自宅の花壇が荒れていたので、「猫に踏み荒らされたようだ」と言いたいです。

0 282
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Trample all over
・Stomp all over
・Rampage through

It looks like a cat has trampled all over my flower bed.
どうやら猫が私の花壇を踏み荒らしたようだ。

「Trample all over」は、物理的または象徴的に人や物事を無視し、軽視し、無理矢理に越えて行くという意味を持つ英語の表現です。主に、自分の利益のために他人の権利や感情を無視するような状況で使用されます。例えば、他人の意見を全く聞かずに自分の意見を押し通す人を指して、「彼は他人の意見を踏みにじっている」と言うことができます。

It looks like a cat has stomped all over my flower bed.
猫が私の花壇を踏み荒らしたようだ。

It looks like a cat has rampaged through our flower bed.
うちの花壇が猫に踏み荒らされたようだ。

Stomp all overとRampage throughは共に乱暴な行動や支配を示す表現ですが、ニュアンスと使用状況が異なります。Stomp all overは、何かを無視、軽視、または粗雑に扱う様子を指すことが多いです。例えば、他人の意見や感情を無視する行動を指すことがあります。一方、Rampage throughは、物理的な破壊や混乱を引き起こす激しい行動を指します。暴動や自然災害等が物理的な破壊をもたらす場合に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 12:34

回答

・devastate
・trample down

踏み荒らすはdevastate/trample downで表現出来ます。

devastateは"荒らす、荒廃させる、途方に暮れさせる"
trample downは"踏倒す、踏みつける"と言う意味を持ちます。

The flower beds at home were in disrepair, and it seems that the cat had trampled them.
『自宅の花壇が荒れていたので、猫に踏み荒らされたようだ』

It seems that the crops we took the trouble to grow were devastated by wild boars.
『せっかく大事に育てた作物がイノシシによって踏み荒らされたようだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV282
シェア
ポスト